Datos Abiertos Santander

Edificios de interés

Este dataset contiene un catálogo de edificios de interés en la ciudad de Santander.

Dataset: Edificios de interés

Sectores: Urbanismo e infraestructuras

Formato: RDF

URL de acceso: http://datos.santander.es/api/rest/datasets/puntos_interes_edificio_interes.rdf

http://datos.santander.es/api/rest/datasets/puntos_interes_edificio_interes.rdf

													
<?xml version="1.0"?>
<rdf:RDF
xmlns:gn="http://www.geonames.org/ontology#"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:ayto="http://datos.santander.es#"
xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
><rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur240.rdf"><ayto:Nombre>Seminario de Monte Corb&#225;n</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>In the year of 1406, the Pope granted a permit   for the creation of the monastery of St. Catherine of Monte Corban, beginning the construction of the chapel. In the early sixteenth century the works of the church and chapel are completed, the original walls and floor remain in the present church, which has a single nave and a Latin cross, and then  begin the  works on the cloister which has  Gothic-Renaissance style. The main baroque entrance is built in the seventeenth century and at the end of  the  eighteenth century the expansion works are completed with the new cloister and the main staircase. In mid-nineteenth century after the secularization of the Jer&#243;nimos it becomes a seminar.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Cultural Heritage since 2002</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/Corban.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942 33 26 00</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>En el a&#241;o de 1406, se concede bula Papal para la creaci&#243;n del monasterio de Santa Catalina de Monte Corb&#225;n, inici&#225;ndose la construcci&#243;n de la capilla mayor. A principios del siglo XVI se terminan las obras de la iglesia y capillas, conserv&#225;ndose en la iglesia actual de nave &#250;nica y cruz latina, la planta y muros originales y comienzan las obras del claustro chico de estilo g&#243;tico-renacentista. La portada principal barroca se construye en el siglo XVII, a finales del siglo XVIII se terminan las obras de ampliaci&#243;n con el cl&#225;ustro nuevo y la escalera principal. A mediados del siglo XIX tras la exclaustraci&#243;n de los jer&#243;nimos se convierte en Seminario.
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8681209087</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Corb&#225;n n&#186;1</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax>942 34 73 72</ayto:Fax>
<ayto:Web>www.seminariodecorban.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR240</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Fue declarado Bien de Inter&#233;s Cultural en 2002</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4648652550</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur238.rdf"><ayto:Nombre>Parroquia de la Anunciaci&#243;n</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Author: Juan de Nates. This building of a basilica plan consists of two bodies in height. The interior consists of three naves, the central wider than the lateral, separated by thick pillars supporting arches. The cruise is covered by a dome. On the second floor there are entries for open light. This church was affected by the fire in 1941, only the original exterior walls remain. The reconstruction was made according to the original project. Access is under a semicircular arch with two pairs of pilasters, all finished off with a triangular pediment with central niche. This church belonged to the Society of Jesus and was declared of Cultural Interest in 1992.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>The best example of Renaissance architecture in the region</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/A24A423C-4F6E-E08D-ECE9-8D26F9A6B702.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942226832</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Autor: Juan de Nates&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Este edificio de planta basilical consta de dos cuerpos en altura. El interior se compone de tres naves, la central m&#225;s ancha que las laterales, separadas por gruesos pilares sosteniendo arcos de medio punto. El crucero est&#225; cubierto por una c&#250;pula. En el segundo piso se abren las entradas de luz. Esta iglesia se vi&#243; afectada por el incendio de 1941, quedando en pie del primitivo templo las paredes exteriores. La reconstrucci&#243;n se hizo respetando el proyecto original. El acceso se realiza bajo una gran arcada de medio punto con dos pares de pilastras adosadas, remat&#225;ndose todo ello con un front&#243;n triangular partido con hornacina central. Esta iglesia pertenec&#237;a a la Compa&#241;&#237;a de Jes&#250;s y fue declarada Bien de Inter&#233;s Cultural en 1992.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8074842095</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Juan de Herrera 17</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://parroquiaanunciacion.com/?page_id=130</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR238</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Es el mejor ejemplo de arquitectura renacentista de la regi&#243;n</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4622215277</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur237.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia de Santa Luc&#237;a </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Excellent example of the aesthetics of Romantic Classicism, its plans are due to Antonio Zabaleta, who supplied them free. It has influences of classical, early Christian and Renaissance art. Begun in 1854, it was inaugurated on June 24, 1868 and was completed twenty years later with a porch and a tower, designed by Alfredo de la Escalera. It houses important paintings (&quot;St. Lucia&quot; by Paul Ratier) and sculptures (JB Calegari, Ricardo Bellver, Daniel Alegre, etc..). It was declared of Cultural Interest in 1987.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Cultural Heritage</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/3F5D48D5-BF63-B7C5-B00D-099DCF7C2795.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942211723</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Excelente ejemplo de la est&#233;tica del Clasicismo Rom&#225;ntico, sus planos se deben a Antonio de Zabaleta, quien los suministr&#243; gratuitamente. Acusa influencias del arte cl&#225;sico, paleocristiano y renacentista. Iniciada su construcci&#243;n en 1854, fue inaugurada el 24 de Junio de 1868. Veinte a&#241;os despu&#233;s se completaba con el p&#243;rtico y la torre, dise&#241;ada por Alfredo de la Escalera. Alberga importantes pinturas (&quot;Sta. Luc&#237;a&quot;, de Paul Ratier) y esculturas (de J. B. Calegari, Ricardo Bellver, Daniel Alegre, etc.). Fue declarada Bien de Inter&#233;s Cultural en 1987.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8022351265</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/Daoiz y Velarde 11</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://canales.eldiariomontanes.es/patrimonio/bics/bic35.htm</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR237</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Bien de Inter&#233;s Cultural</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4631443146</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur236.rdf"><ayto:Nombre>Antiguo Hospital de S. Rafael </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The old Hospital of San Rafael, today the Cantabrian Parliament, is a building with two centuries of history behind it. Founded in 1791 at the request of the bishop of the diocese Rafael Men&#233;ndez de Luarca, the Hospital of San Rafael came to replace the so calledl of Misericordia. Placed in the high part of the city, in the Alta Street as  Jos&#233; Mar&#237;a Pereda wrote  in his novel &quot;Sotileza&quot;, the  Hospital San Rafael was a beautiful, functional building for its time and located looking the pure air from the bay. The main facade was of cut stone, with nine arches that form an arcade (remodeling has scrupulously respected the original facade). The start of construction on the new hospital Valdecilla in 1928 (precursor of current National University Hospital of the same name) makes it unnecessary to run the Hospital of San. Rafael. This closes silently, almost forgotten. Subsequent uses of the building were each more diverse and heterogeneous, especially from 1941. Headquarters of the  Men&#233;ndez Pelayo International University, School of Arts and Crafts, Nautical School and Conservatory.; always half way between the risk of total ruin or possible restoration. In 1962 the property returns to the Provincial Council of Santander, who studied its rehabilitation, but discarded it because of the high cost. Abandoned and crumbling, only the exterior walls that overlook the Alta Street, the patio and the interior walls were still standing when the Regional Assembly decided to turn it into recovery for the Cantabrian Parliament headquarters.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Headquarters of the Parliament of Cantabria</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/cultura/HospitaldeSanRafael.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>presidencia@parlamento-cantabria.es</ayto:Email>
<ayto:Telefono>(+34) 942 241 060</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El antiguo Hospital de San Rafael, hoy sede del Parlamento c&#225;ntabro, es un edificio con dos siglos de historia a sus espaldas. Fundado en 1791 a instancia del entonces obispo de la di&#243;cesis Rafael Men&#233;ndez de Luarca, el Hospital de San Rafael ven&#237;a a sustituir al llamado de la Misericordia.Situado en la parte alta de la ciudad, en la calle Alta de la que escribir&#225; Jos&#233; Mar&#237;a Pereda en su novela &quot;Sotileza&quot;, el Hospital de San Rafael fue una construcci&#243;n espl&#233;ndida, funcional para su &#233;poca y ubicada buscando el aire puro procedente de la bah&#237;a. La fachada principal era de piedra de siller&#237;a, con nueve arcos que forman un soportal (la remodelaci&#243;n ha respetado escrupulosamente la fachada original). El inicio de la construcci&#243;n en 1928 del nuevo hospital de Valdecilla (precursor del actual Hospital Nacional Universitario del mismo nombre) hace innecesario el funcionamiento del Hospital de San Rafael. &#201;ste cierra sus puertas silenciosamente, casi en el olvido. Los usos posteriores del edificio fueron a cual m&#225;s diverso y heterog&#233;neo, especialmente a partir de 1941. Sede de la Universidad Internacional Men&#233;ndez Pelayo, Escuela de Artes y Oficios, Escuela de N&#225;utica y Conservatorio; siempre a caballo entre el riesgo de ruina total o su restauraci&#243;n posible. En 1962 retorna la propiedad a la Diputaci&#243;n Provincial de Santander, que estudi&#243; su rehabilitaci&#243;n, pero la descarta por lo elevado de su coste. Abandonado y semiderruido, s&#243;lo las fachadas exteriores que daban a la calle Alta, las del patio y los muros interiores que definen los fondos del soportal-galer&#237;a se manten&#237;an en pie cuando la Asamblea Regional decidi&#243; su recuperaci&#243;n para convertirlo en sede del Parlamento c&#225;ntabro.  </ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8137149811</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>c/ Alta, 31-33 39008 Santander</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.parlamento-cantabria.es </ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR236</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Sede del Parlamento de Cantabria</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4599631713</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur235.rdf"><ayto:Nombre>Palacio de los Riva-Herrera </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Palace of Riva-Herrera Pronillo has been declared of Cultural Interest (comprising the tower, the walls and monuments of the noble house). In mid-sixteenth century Fernando de la Riva-Herrera (General Provider of the Armada of the  Ocean Sea) decided to remodel the medieval tower and build a palace in line with their status and with the tastes and needs of the time. It is mounted on a horizontal two storie body tower, with open front porch by two segmental arches giving access to the hall and is divided by a central pillar decorated with simplified Corinthian capitals. The work on this palace is  related for its style, with Renaissance in Burgos and possibly with architects like Simon Bueras or Lope Garc&#237;a Arredondo, the latter connected with the City Council in Laredo. Today it is home to Santander Creative Foundation. At present there are free guided tours. Prior registration required at the tourist office in the Jardines de Pereda, phone 942203000 or turismo@santander.es</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>The oldest civil building in Santander</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/pronillo.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>turismo@santander.es</ayto:Email>
<ayto:Telefono>942 203 300</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;El palacio de Riva-Herrera o de Pronillo est&#225; declarado como Bien de Inter&#233;s Cultural (conjunto compuesto por la torre, las murallas y conjunto monumental de la casa noble). A mediados del siglo XVI Fernando de la Riva-Herrera (Proveedor General de las Armadas del Mar Oc&#233;ano) decide remodelar la torre medieval y construir un palacio m&#225;s acorde con su condici&#243;n y con los gustos y necesidades de su tiempo. Se adosa a la torre un cuerpo horizontal de dos pisos, con fachada abierta mediante un p&#243;rtico de dos arcos escarzanos que da acceso al zagu&#225;n y que se divide con una columna central decorada con un capitel corintio simplificado. La obra del palacio ha de relacionarse, por su estilo, con el foco renacentista burgal&#233;s y, posiblemente, con arquitectos como Sim&#243;n de Bueras o Lope Garc&#237;a de Arredondo, autor este &#250;ltimo del Ayuntamiento de Laredo. En la actualidad es sede de la Fundaci&#243;n Santander Creativa.&lt;/p&gt;
En la actualidad existen visitas comentadas gratuitas. Necesaria inscripci&#243;n previa en la oficina de turismo de los Jardines de Pereda, en el tel&#233;fono 942203000 o en turismo@santander.es</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8310045004</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ General D&#225;vila, 129A 39010 Santander</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.fundacionsantandercreativa.com/web/ficha-instalacion/enclave-pronillo.html</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR235</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Edificio civil m&#225;s antiguo de Santander con visitas comentadas</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4603836992</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur234.rdf"><ayto:Nombre>Catedral de N&#170; Sra. de la Asunci&#243;n</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The hill on which stands the Cathedral Church of Santander is the last remnant of the ancient hill of Somorrostro, chosen by the Romans to the original establishment of the present town. Its exceptionally strategic location, being then a promontory almost completely surrounded by the sea, from which the bay is dominated, determined the continuity of human presence in the enclave over the medieval centuries. Granting immunity to Santander in 1187, under the tutelage of abbot of its church, led to a major economic development that allowed the construction of the present cathedral building and the castle of the town on its southern flank, the construction of what later became known as the Old Town and the building of new walls that defended the whole population and its active port. Santander current cathedral consists of two churches in Gothic style. The lower, the Church of the Holy Christ, was built in the first third of the thirteenth century; above, the present Cathedral Basilica was built during the rest of that century and has been rebuilt in part, and extended after the fire suffered by the city in 1941. The set comes complete with a cloister of the fourteenth century. The present Cathedral of Santander corresponds to the Cathedral Basilica of the original project, so their primitive plant exactly matches the lower. The main entrance opens into the cloister to the south, as it would correspond to an abbey building. The sturdy campanile tower evokes the sober character of military strength. The building has undergone two expansions. The first took place in the seventeenth century by building outlying chapels, the second and most important, is then made of the ruin caused by the fire that destroyed the city in February 1941. The cathedral was reopened for worship in 1953 and almost doubles the capacity of the original building, thanks to the addition of transept, dome, apse and ambulatory. Its renovation respected and maintained the Gothic style in part recovered while the additions introduced in discrete classical elements to be distinguished from the primitive part. The simple decor is limited to corbels, capitals .The terrible fire of 1941 burned the entire interior of the Cathedral, thus all but one of the altarpieces and current images either come from other churches or are new. As one enters the church, the first chapel on the right hand was built in 1624 by Fernando Herrera Calderon. The following is the invocation of the Bien Aparecida, and Don Juan Alvarado built around 1604 The last part of this area is dedicated to the Virgin of the Sea and was completed in 1622 by Sebastian de la Puebla. At the start of the aisle, next to the door of the sacristy, there is a marble pile surrounded by poetic Arabic inscription that, according to tradition, was brought to the church by the Cantabrian Sea conquerors of Seville. Somewhere above it there is  a platform decorated with a fresco by painter Jos&#233; Catalonia which represents the construction of the old church by King Ferdinand III, whose son and brother of Alfonso X, the Infante Don Sancho, was abbot of this church. The Mayor or chancel Chapel, newly built, consists of the most prominent elements of the liturgical church. Exempt altar reliquary which contains the ancient inscription medieval Penalty Corpora Sanctorum hic sunt buried (here are buried many bodies of the saints), justifying the name of the old College of the Holy Bodies. The choir of the chapter of canons, from the early seventeenth century, comes from the monastery of San Jeronimo el Real de Madrid. The Baroque altarpiece is from the end of this century, which brought Tamariz de Campos during the last reconstruction, which have been added to the current images sculpted by Alangua of the Virgin of the Assumption, head of the cathedral and the Saints Emeterio and Celedonio , patrons of the city and diocese. In the ambulatory there are two altars dedicated to Fernando III, the founder, and St. Matthias, apostle who did vote for the intercession of the villa during the terrible plague which ended in 1503. Surround the dome on the outside monumental stone statues of the four evangelists, wrought by that Alangua. In North Nave, at the height of the cruise, is the tomb of Marcelino Men&#233;ndez Pelayo, the polygraph from Santander, done by the sculptor Victorio Macho.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Cathedral status since 1754</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/catedral2.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942226024</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;br&gt;El alto sobre el que se yergue la Iglesia Catedral de Santander constituye el &#250;ltimo resto del antiguo cerro de Somorrostro, elegido por los romanos para el asentamiento originario de la actual ciudad. Sus excepcionales condiciones estrat&#233;gicas, al ser entonces un promontorio casi completamente rodeado por el mar, desde el que se dominaba toda la bah&#237;a, determinaron la continuidad de la presencia humana en este enclave a lo largo de los siglos medievales.
&lt;br&gt;
La concesi&#243;n de fuero a Santander en 1187, bajo la tutela del abad de su iglesia, motiv&#243; un importante desarrollo econ&#243;mico que permiti&#243; la construcci&#243;n del actual edificio catedralicio, as&#237; como la del castillo de la villa por su flanco de Poniente, la consolidaci&#243;n de lo que m&#225;s tarde se llam&#243; la puebla Vieja y la construcci&#243;n de nuevas murallas que defendieran al conjunto de la poblaci&#243;n y a su activo puerto.
&lt;br&gt;
La actual catedral de Santander est&#225; formada por dos iglesias superpuestas de estilo g&#243;tico. La inferior , la Iglesia del Sant&#237;simo Cristo, se construy&#243; durante el primer tercio del siglo XIII; la superior, la actual Catedral Bas&#237;lica lo fue durante el resto de aquella centuria y ha sido reconstruida en parte, ya ampliada, despu&#233;s del incendio sufrido por la ciudad en 1941. El conjunto se completa con un claustro del siglo XIV.
&lt;br&gt;
La que al comienzo de la Edad Media fuera abad&#237;a de Sancti Emeterii et Celedonii, y posteriormente iglesia colegial de los Cuerpos Santos, se convirti&#243; en 1754 en catedral de la nueva di&#243;cesis de Santander.
&lt;br&gt;
La actual Catedral de Santander se corresponde con la Catedral Bas&#237;lica del proyecto original, por ello su planta primitiva coincide exactamente con la de la Baja. La puerta principal de acceso se abre al claustro por el Sur, como corresponder&#237;a a un edificio abacial. La robusta torre campanil, que remata los pies del conjunto, evoca el sobrio car&#225;cter de fortaleza militar.
&lt;br&gt;
El edificio ha sufrido dos ampliaciones. La primera tuvo lugar en el siglo XVII mediante la construcci&#243;n de capillas perif&#233;ricas, la segunda y m&#225;s importante, se hizo despu&#233;s de la ruina ocasionada por el incendio que destruy&#243; la ciudad en febrero de 1941.
&lt;br&gt;
La catedral que se abri&#243; de nuevo al culto en 1953 casi duplica la capacidad del edificio original, gracias al a&#241;adido de crucero, cimborrio, &#225;bside y girola. La reconstrucci&#243;n respet&#243; y mantuvo el estilo g&#243;tico en la parte recuperada, correspondiente a las naves, mientras que introdujo en los a&#241;adidos discretos elementos clasicistas para que se distinguieran de la parte primitiva.
&lt;br&gt;
La escueta decoraci&#243;n se limita a m&#233;nsulas, capiteles, claves y alg&#250;n friso, tanto de car&#225;cter vegetal como historiado, buena parte de los cuales son r&#233;plicas de los anteriores calcinados o bien nuevos temas incorporados. Destaca la abundancia decorativa concentrada en las jambas de la puerta de acceso, donde se encuentran los m&#225;s antiguos escudos reales de castillos y leones de Espa&#241;a.

El pavoroso incendio de 1941 abras&#243; todo el interior de la Catedral Bas&#237;lica, en consecuencia, la totalidad de los retablos menos uno y las im&#225;genes actuales, o bien proceden de otras iglesias o son de nueva factura.
&lt;br&gt;
Seg&#250;n se entra en la iglesia, la primera capilla a mano derecha fue construida en 1624 por Fernando Herrera Calder&#243;n. La siguiente tiene la advocaci&#243;n de la Bien Aparecida, y la edific&#243; don Juan Alvarado hacia 1604. La &#250;ltima de esta nave, est&#225; dedicada a la Virgen del mar; se concluy&#243; en 1622 a cargo de Sebasti&#225;n de la Puebla.
&lt;br&gt;
En el arranque de la girola, junto a la puerta de la sacrist&#237;a, hay una pila marm&#243;rea circundada por po&#233;tica inscripci&#243;n &#225;rabe que, seg&#250;n la tradici&#243;n, fue tra&#237;da a la iglesia por los marinos c&#225;ntabros conquistadores de Sevilla. En algo sobre ella se encuentra una tribuna decorada con un fresco del pintor Jos&#233; Catalu&#241;a; representa la construcci&#243;n de la vieja iglesia por el rey Fernando III el Santo, cuyo hijo y hermano de Alfonso X, el Infante don Sancho, fue abad de esta iglesia.
&lt;br&gt;
La Capilla Mayor o presbiterio, de nueva construcci&#243;n, est&#225; constituida por los elementos lit&#250;rgicos m&#225;s destacados de la iglesia. El altar exento, cuyo relicario recoge la antigua inscripci&#243;n de origen medieval Multa Corpora Sanctorum hic sepulta sunt (aqu&#237; est&#225;n sepultados muchos cuerpos de santos), que justificaba el nombre de la vieja Colegial de los Cuerpos Santos. La catedral episcopal, raz&#243;n de ser de la propia catedral. El coro del cabildo de can&#243;nigos, de principios del siglo XVII, procedente del monasterio de San Jer&#243;nimo el Real de Madrid. El retablo barroco, de finales de este siglo, que se trajo de Tamariz de Campos durante la &#250;ltima reconstrucci&#243;n, al que se han a&#241;adido las im&#225;genes actuales esculpidas por Alangua de la Virgen de la Asunci&#243;n, titular de la catedral y los Santos Emeterio y Celedonio, patronos de la ciudad y de la di&#243;cesis. En la girola hay sendos altares dedicados a Fernando III, el fundador, y a San Mat&#237;as, ap&#243;stol a quien hizo voto la villa por su intercesi&#243;n durante la terrible peste concluida en 1503. Rodean al cimborrio por el exterior las estatuas monumentales en piedra de los cuatro evangelistas, labradas por el citado Alangua.
&lt;br&gt;
En la nave del Norte, a la altura del crucero, se encuentra la tumba del pol&#237;grafo santanderino Marcelino Men&#233;ndez Pelayo, obra del escultor Victorio Macho.


</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8073742390</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Plaza del Obispo Jos&#233; Eguino y Trecu s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.diocesisdesantander.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR234</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Declarada Catedral en 1754</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4608782052</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur109.rdf"><ayto:Nombre>Gr&#250;a de Piedra</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Its name comes from  the base of stones on which it is mounted. Designed by Sheldon and Gerdtzen, dating from 1896,it  is today an enduring witness to the glorious and plurisecular Santander port activity. It is in the muelle de la Monja (the dock of the Nun) next to the Pereda Gardens promenade. This crane was built as a result of an improvement plan for the north coast of the Bay of Santander. Built with urgency, due to the lack of means to verify the download of packages weighing more than three tons, which meant that  ships were directed to other ports like Bilbao. Thirty-ton crane was chosen and a steam engine was chosen because the hydraulic would be cheaper but not if it was applied to several cranes. The foundation, which gives its name to the crane, is a pillar of hydraulic concrete and masonry six foot six horizontal section, and fourteen in height to the floor of the dock. On top of  this pillar there is another narrower iron body nearby it is  the monument to the sailors of Cantabria, opened in 2001, consisting of a wall in which the names of 61 famous men are engraved and the silhouette of the legendary ship &quot;Real Felipe&quot;.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Symbol and relic of an industrial time</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/2E42B9AB-2F6F-DB22-9B2A-CA470CB724D3.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Recibe ese nombre por la base de siller&#237;a sobre la que esta montada. Obra proyectada por Sheldon y Gerdtzen, que data de 1896, constituye hoy un perenne testimonio de la gloriosa y plurisecular actividad portuaria de Santander. Se halla en el muelle de la Monja, sobre el paseo mar&#237;timo inmediato a los Jardines de Pereda. Se contruy&#243; esta gr&#250;a como consecuencia de un plan de mejoras de la costa Norte de la Bah&#237;a de Santander. Construida con urgencia, ya que la falta de medios para verificar la descarga de bultos que pesaran m&#225;s de tres toneladas, motivaba que los buques se dirigieran a otros puertos como el de Bilbao. Se eligi&#243; una gr&#250;a de treinta toneladas y se escogi&#243; un motor de vapor porque el hidr&#225;ulico no ser&#237;a m&#225;s econ&#243;mico sino en el caso de ser aplicado en varias gr&#250;as. La fundaci&#243;n, que da nombre a la gr&#250;a, consiste en un pilar de hormig&#243;n hidr&#225;ulico y mamposter&#237;a de seis metros por seis de secci&#243;n horizontal, y catorce de altura hasta el piso del muelle. Sobre este pilar se apoya otro cuerpo de f&#225;brica m&#225;s estrecho con m&#233;nsulas de hierro.Muy cerca puede verse el monumento a los marinos de Cantabria, inaugurado en 2001, constituido por un front&#243;n en el que aparecen grabados los nombres de 61 hombres ilustres y la silueta del m&#237;tico nav&#237;o &quot;Real Felipe&quot;.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8030236959</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Muelle de Albareda</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://es.wikipedia.org/wiki/Puerto_de_Santander</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR109</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>S&#237;mbolo y reliquia del pasado industrial de la ciudad. </ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4607497119</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur107.rdf"><ayto:Nombre>Faro de la Punta de la Cerda</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The lighthouse at Punta de la Cerda is located in the city of Santander (Cantabria), on the peninsula of Magdalena. It gets its name because in that place the battery of Santa Cruz de la Cerda, designed to protect access to the Bay of Santander from its enemies. It is also known as &quot;Faro de la Argolla&quot; (Lighthouse Ring)  by being close to a jetty where the boats came with difficulties. This lighthouse uses  a white light emitting 1 +4 flashes every 20 seconds. Because of its location, the lighthouse is not visible west of 160 &#176; and it is hidden by the Palacio de la Magdalena . Its light reaches  8 nautical miles. During the summer months the Port Authority, which owns it, cedes its use to the International University Men&#233;ndez Pelayo. It is the  headquarters of the Aula del Mar which responds to the Centre of the University of Cantabria, UIMP and the Port Authority; and has been giving several courses by using its rooms as classrooms and workshops for teachers and cultural experiences.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Headquarters of the Aula del Mar</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/F0946F6A-1C9D-3605-6DD8-1A3D6486F362.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942203662</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El faro de la Punta de la Cerda est&#225; ubicado en la ciudad de Santander (Cantabria), en la pen&#237;nsula de la Magdalena. Recibe su nombre debido a que en ese lugar se encontraba la bater&#237;a de Santa Cruz de la Cerda, destinada a proteger el acceso a la Bah&#237;a de Santander de los enemigos. Tambi&#233;n es conocido como &quot;Faro de la Argolla&quot; por encontrarse cercano a un amarre donde llegaban los barcos con dificultades.
Este faro utiliza para alumbrar una luz blanca que emite 1+4 destellos cada 20 segundos. Por su ubicaci&#243;n, se da la circunstancia de que el faro no es visible al oeste de la demora 160&#176; ya que lo oculta el Palacio de la Magdalena. Su alcance lum&#237;nico de es 8 millas na&#250;ticas.
Durante los meses de verano la Autoridad Portuaria, a la cual pertenece, le cede su utilizaci&#243;n a la Universidad Internacional Men&#233;ndez Pelayo. 
En el tiene su sede el Aula del Mar que responde al centro docente de la Universidad de Cantabria, la UIMP y la Autoridad Portuaria; llevan ya varios cursos utilizando sus dependencias como aula y taller de experiencias docentes y culturales.
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7639304996</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Pen&#237;nsula de la Magdalena</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.puertosantander.es/cas/balizamiento_senales_marinas.aspx</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.961Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR107</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Es sede del Aula del Mar</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4668606280</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur63.rdf"><ayto:Nombre>Ayuntamiento de Santander</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>In 1896, the Santander City Council renewed the architectural image of the city and undertook an extraordinary plan of renovation of buildings for new uses; including the construction of City Hall. However, the new building opened much later, it had to face from the start of construction the difficulties that loomed on the site where it was to be located, which was that of a former convent and church and where there was no agreement between the municipal side and the Canons, forcing to perform only a part of the work of the architect Julio Mart&#237;nez Zapata, which eliminated the turrets that crowned the corners, as well as an added part to the central body where today is located the municipal coat and a clock which occasionally plays &quot;LA Fuente del Cacho? (The Cacho Fountain).  The building is rectangular, organized symmetrically relative to the central axis of the input, both in plan and elevations. It has three different height levels depending on their location relative to the lower floor, which is the tallest. It has a balcony on the main elevation, organizing it into five sections, three of which correspond to the sides and a protruding center. The central body has the entrance, the Mayor&apos;s box and clock. The style is eclectic, without excessive ornamentation, alternating with various decorative elements such as columns, ejector rods, balls, shields, etc.. </ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Administrative headquarters in the capital of Cantabria</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/1F4EE70A-0417-3058-D968-48BE2C6E59C6.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942200600</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>En 1896, el Ayuntamiento de Santander renov&#243; la imagen arquitect&#243;nica de la ciudad y acometi&#243; un plan extraordinario de costrucci&#243;n de edificios para nuevos usos; entre ellos se encontraba la construcci&#243;n del Ayuntamiento. Sin embargo, el nuevo edificio inaugurado mucho m&#225;s tarde, tuvo que enfrentarse desde el inicio de las obras a las dificultades que se cern&#237;an sobre el solar donde iba a ser ubicado, que era el de un antiguo convento y su iglesia y en donde no exist&#237;a acuerdo entre la parte municipal y los Can&#243;nigos, obligando s&#243;lo a realizar una parte del proyecto del arquitecto Julio Mart&#237;nez Zapata, del cual eliminaron las torrecillas que coronaban las esquinas, as&#237; como un a&#241;adido al cuerpo central en donde se encuentra hoy ubicado el escudo municipal y un reloj que ocasionalmente toca la canci&#243;n &quot;voy a la fuente de Cacho&quot;. El edificio exento, de planta rectangular, se organiza sim&#233;tricamente respecto al eje central de la entrada, tanto en planta como en alzados. Consta de tres plantas, diferentes en altura en funci&#243;n de su localizaci&#243;n con respecto al piso inferior, siendo &#233;ste el de mayor altura. Posee una balconada corrida en el alzado principal, organiz&#225;ndose &#233;ste en cinco cuerpos, tres de ellos correspondientes a los laterarles y central saliente. El cuerpo central recoge la entrda, el palco del alcalde y el reloj. El estilo es ecl&#233;ctico, sin excesiva ornamentaci&#243;n, alternada con elementos decorativos varios, como columnas, baquetones, bolas, escudos, etc. En 1962 el Ministerio de Gobernaci&#243;n expropi&#243; un conjunto de edificios para construir la plaza situada frente al Palacio Consistorial.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8099384308</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Plaza del Ayuntamiento S/N</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.santander.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR63</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Sede administrativa de la capital de Cantabria. </ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4621786976</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur61.rdf"><ayto:Nombre>Parlamento de Cantabria</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The old Hospital San Rafael, today the Cantabrian Parliament is a building with two centuries of history behind it. Founded in 1791 at the request of the bishop of the diocese Rafael Men&#233;ndez de Luarca, Hospital San Rafael came to replace the  so called Misericordia. Located in the high part of the city, in the Alta street, as Jos&#233; Mar&#237;a Pereda would write in his novel &quot;Sotileza&quot;,  Hospital San Rafael was a beautiful, functional building for its time and located looking for the pure air from the bay. The main facade was of cut stone, with nine arches that form an arcade (the renovation has scrupulously respected the original facade). The start of construction on the new hospital in 1928 Valdecilla (precursor of current National University Hospital of the same name) made it unnecessary to run the Hospital of St. Raphael. This closed its doors silently, almost forgotten. Subsequent uses of the building were each more diverse and heterogeneous, especially from 1941. Headquarters of the Men&#233;ndez Pelayo International University, School of Arts and Crafts, Nautical School and Conservatory.; it has always been between the risk of total ruin or a possible restoration . In 1962 the property returns to the Provincial Council of Santander, who studied its rehabilitation, but discarded it  because of the high cost. Abandoned and crumbling, only the exterior walls that overlooked the High Street, the patio and the interior walls defining funds arcade-gallery were still standing when the Regional Assembly decided to recover it as the Cantabrian Parliament headquarters.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>The old hospital of San Rafael</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/38759E25-4337-BFF5-390C-C5C8ABB45E82.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942241060</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El antiguo Hospital de San Rafael, hoy sede del Parlamento c&#225;ntabro, es un edificio con dos siglos de historia a sus espaldas. Fundado en 1791 a instancia del entonces obispo de la di&#243;cesis Rafael Men&#233;ndez de Luarca, el Hospital de San Rafael ven&#237;a a sustituir al llamado de la Misericordia.Situado en la parte alta de la ciudad, en la calle Alta de la que escribir&#225; Jos&#233; Mar&#237;a Pereda en su novela &quot;Sotileza&quot;, el Hospital de San Rafael fue una construcci&#243;n espl&#233;ndida, funcional para su &#233;poca y ubicada buscando el aire puro procedente de la bah&#237;a. La fachada principal era de piedra de siller&#237;a, con nueve arcos que forman un soportal (la remodelaci&#243;n ha respetado escrupulosamente la fachada original). El inicio de la construcci&#243;n en 1928 del nuevo hospital de Valdecilla (precursor del actual Hospital Nacional Universitario del mismo nombre) hace innecesario el funcionamiento del Hospital de San Rafael. &#201;ste cierra sus puertas silenciosamente, casi en el olvido. Los usos posteriores del edificio fueron a cual m&#225;s diverso y heterog&#233;neo, especialmente a partir de 1941. Sede de la Universidad Internacional Men&#233;ndez Pelayo, Escuela de Artes y Oficios, Escuela de N&#225;utica y Conservatorio; siempre a caballo entre el riesgo de ruina total o su restauraci&#243;n posible. En 1962 retorna la propiedad a la Diputaci&#243;n Provincial de Santander, que estudi&#243; su rehabilitaci&#243;n, pero la descarta por lo elevado de su coste. Abandonado y semiderruido, s&#243;lo las fachadas exteriores que daban a la calle Alta, las del patio y los muros interiores que definen los fondos del soportal-galer&#237;a se manten&#237;an en pie cuando la Asamblea Regional decidi&#243; su recuperaci&#243;n para convertirlo en sede del Parlamento c&#225;ntabro.  </ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8136720657</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Alta 31</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.parlamento-cantabria.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR61</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Antiguo Hospital de San Rafael</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4597840566</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur57.rdf"><ayto:Nombre>Biblioteca Men&#233;ndez Pelayo</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>This neo-baroque Cantabrian style building, designed by Leonardo Rucabado, houses the extraordinary library of the polygraph Marcelino Men&#233;ndez Pelayo. It was opened on  August 23, 1923 by King Alfonso XIII. The permanent exhibition hall, the conference room, the  library and the reading room, the printing services, including digital copies, bibliographic funds:, documentaries, , . Behind it is the house in which the grea t polygraph and his brother lived from 1876 ,. Today the building houses the Casa-Museo with his belongings  (opened in 1935) and the headquarters of the Fundaci&#243;n Gerardo Diego (opened in 2005), which houses the library and periodicals of the  masterful poet. In the garden there are busts of figures related to Don  Marcelino.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Menendez Pelayo donated this library to the city of Santander</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/E15CE890-6BE4-ADAC-1A0D-43187022DEB5.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942234534</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;El edificio de estilo neobarroco monta&#241;&#233;s, dise&#241;ado por Leonardo Rucabado, alberga la extraordinaria biblioteca del pol&#237;grafo Marcelino Men&#233;ndez Pelayo, cuya estatua se debe a Mariano Benlliure. Fue inaugurado el recinto el 23 de Agosto de 1923 por el rey Alfonso XIII. Instalaciones y servicios: Sala de exposiciones permanente o Sala de conferencias o Biblioteca y sala de lectura o Reprograf&#237;a, incluyendo copias digitales. Fondos: Bibliogr&#225;ficos, documentales, muse&#237;sticos, fotogr&#225;ficos y hemerogr&#225;ficos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A espaldas de la misma est&#225; el chalet en el que vivieron desde 1876 el genial pol&#237;grafo y su hermano, el vate y dramaturgo D. Enrique, como recuerda una l&#225;pida sita en la fachada que da a la calle. Actualmente el edificio alberga la Casa-Museo con los enseres del sabio (inaugurado en 1935) y la sede de la Fundaci&#243;n Gerardo Diego (abierta en 2005), que acoge la biblioteca y hemeroteca del magistral poeta santanderino. En el jard&#237;n existen bustos de personalidades relacionadas con D. Marcelino.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&#160;&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8125880000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Rubio 6</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.bibliotecademenendezpelayo.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR57</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Men&#233;ndez Pelayo leg&#243; esta biblioteca a la ciudad de Santander</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4625140000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur56.rdf"><ayto:Nombre>Plaza de toros</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The history of bullfighting festival in Santander begins with a sew in Juan de Alvear Street, near the busy Burgos street. Due to the conditions in which it was a few years later, in 1859 another was opened in the Molnedo, which was bigger and had facilities of higher quality. The plaza was built with a capacity for over 6,500 people divided by two floors .This square was  still running until the year 1890, when, thanks to the trade name of Don Jos&#233; Gallostra, the place that we all know was built and it was where the Fair of Santiago  started to be held as we know it today, the  Plaza de Cuatro Caminos. This new arena, work of architect Don Alfredo de la Escalera, is located on an area of 20,000 square meters, has a capacity for 10,300 people between the laying, the stands and the barrage and a circle of 50 meters radius. At the top of the square you can see the irons of the most important farms existing at the time it was founded. But what sets this place apart is its Mudejar arch. Also, its arena is considered one of the safest and best by the bullfighters themselves. The festival opened with  three celebrations. The first was on July 25 of that year. with a run in which participated bullfighters like Luis Mazzantini and Cara Ancha with livestock from the Count de la Patilla.. The second was held two days later with the same bullfighters, and finally, the first bullfight in Santander closed with a run of Guerrita in which six bulls from Marqu&#233;s de Saltillo, although the latter ceded to the matador Miguel Almond. In 1913 it was held the so called the monster bullfight. Actually, there were three bullfights. The first, at half past ten, with bulls Benjumea, Vicente Pastor, Bilbao and Torquito Cocherito. The second, at three-thirty in the afternoon, with bulls of Parlad&#233; to Machaquito and Joselito. After this run, Ricardo Bamba and El Gallo wrestled bulls of Marqu&#233;s de Saltillo. After this, the world of bullfighting in Santander was almost extinct until 1979 and it was then when for 75 million pesetas, the City of Santander bought the plaza. That same year began the remodeling of the square which amounted to 200 million pesetas. In 1983, the Board of Directors of the square formed by 5 councilors and 4 well reputed persons and Don Francisco Gil Manager was hired as its manager. In 1990, coinciding with the centenary a second monster bullfight was held, and with three celebrations on one day. After changing hands in the bullring in Santander, thanks to the interest and effort put by the Town Council and the people of Santander , the Feria de Santiago gained strength, to finally reach  the large fair that now all know.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>During the month of July the Feria of Santiago is celebrated</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/4678857B-582D-11D1-9CEE-3540E040256C.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942332289</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;La historia de la festividad taurina en Santander comienza con un primer coso en la calle de Juan de Alvear, cerca de la transitada calle Burgos. Debido a las condiciones en las que se encontraba la misma, pocos a&#241;os despu&#233;s, en 1859 se inaugur&#243; otra en la zona de Molnedo, la cual pose&#237;a unas instalaciones de mayor calidad y de mayor tama&#241;o. La plaza se construy&#243; con capacidad para m&#225;s de 6.500 personas dividido en un tendido y dos plantas.
Esta plaza sigue funcionando hasta llegar al a&#241;o 1890, cuando gracias a la raz&#243;n social de Don Jos&#233; Gallostra, se construye la plaza que hoy todos conocemos y donde se celebra la actual Feria de Santiago, la plaza de Cuatro Caminos. Este nuevo coso, labor del arquitecto don Alfredo de la Escalera, est&#225; ubicado sobre una superficie de 20.000 metros cuadrados, cuenta con capacidad para albergar a 10.300 personas entre el tendido, la grada y la andanada y un ruedo de 50 metros de radio. En lo alto de la plaza se pueden ver los hierros de las ganader&#237;as m&#225;s importantes existentes en la &#233;poca en que se fund&#243;. Pero lo que distingue esta plaza del resto es su arcada de estilo mud&#233;jar. Adem&#225;s, su ruedo est&#225; considerado como uno de los m&#225;s seguros y mejores por los propios toreros.
Esta se inaugur&#243; con un festival de tres festejos. El primero fue el 25 de julio de ese mismo a&#241;o. con una corrida en la que participaron los toreros Luis Mazzantini y Cara Ancha, con hastados de la ganader&#237;a del Conde de la Patilla. El segundo se celebr&#243; dos d&#237;as despu&#233;s con los mismos diestros, y finalmente, se cerr&#243; la primera fiesta taurina de Santander con una corrida de Guerrita en la que se enfrent&#243; a seis toros del Marqu&#233;s de Saltillo, aunque el &#250;ltimo se lo cedi&#243; al diestro Miguel Almendro.
En 1913 se celebr&#243; la llamada corrida monstruo. En realidad, fueron tres corridas de toros. La primera, a las diez y media de la ma&#241;ana, con toros de Benjumea, para Vicente Pastor, Cocherito de Bilbao y Torquito. La segunda, a las tres y media de la tarde, con astados de Parlad&#233;, para Machaquito y Joselito. Terminada esta corrida, Ricardo Bamba y El Gallo lidiaron toros del Marqu&#233;s de Saltillo.
Despu&#233;s de esto, el mundo del toro en Santander estuvo casi extinguido, hasta el a&#241;o 1979 y por valor de 75 millones de pesetas, el Ayuntamiento de Santander compra la plaza. Ese mismo a&#241;o empiezan las obras de remodelaci&#243;n de la plaza que ascendieron a 200 millones de pesetas. En 1983, se crea el Consejo de Administraci&#243;n de la plaza, formado por 5 concejales y 4 personas de reconocido prestigio y se contrata a Don Francisco Gil como Gerente de la misma.

En 1990, coincidiendo con el centenario de la plaza se celebra la segunda corrida monstruo, celebrando tres festejos en un d&#237;a.
Tras el cambio de manos en la Plaza de toros de Santander, gracias al inter&#233;s y esfuerzo que puso el Ayuntamiento de Santander, y gracias al apoyo de sus ciudadanos, se consigui&#243; que la Feria de Santiago fuera cogiendo fuerza, para finalmente llegar a la gran feria que ahora todos conocemos.
&lt;/p&gt;
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8261228800</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/Montevideo 6</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.plazadetorosdesantander.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR56</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Durante el mes de julio se celebra la Feria de Santiago</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4569882420</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur55.rdf"><ayto:Nombre>Palacio de la Magdalena</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Royal Palace of the  Magdalena is the most emblematic building of Santander, has  no definite style but is categorized as picturesque eclectic, a mixture of English and French styles with incorporation of typical elements of architecture from Cantabria. It is located on the peninsula of the same name, which has an area of 28 hectares. In 1908 the city of Santander started building a palace for the Kings. It was conducted with the participation of all Santander by public subscriptions. The Cantabrian architects Javier Gonz&#225;lez and Gonzalo Bringas Vega Riancho were responsible for carrying out the project, which was finalized in 1912. On August 4, 1913 the arrival of the King took place to take possession of the new palatial residence. The King used to spend his summers in Santander for 17 consecutive years until 1930. Alfonso XIII considered our city and province the best place to enjoy his favorite sports: sailing regattas and hunting. He also played tennis and from 1915 with the inauguration of the Polo field, he could practice this sport in the Magdalena. This year was when the Royal Horse Stables were built. The press would daily account for the royal summer on the life and activities of the Royal Family who frequented the beaches of El Sardinero, already internationally famous for its Ba&#241;os de Ola (Sea Dips). On this beach was the actual house where the whole family came almost daily while at the Palace numerous high profile activities were held, like some of the  Councils of Ministers. In the early twenties the International Summer Courses of Santander were created and in 1932 the International University of Santander, the latter used to hold their courses in the auditorium constructed for effect and the Horse Stables were remodeled as a student residence from 1933 ; its first rector was Men&#233;ndez Pidal. The most prestigious figures of the Spanish intellectuals these courses participated during these years and apart from the teachers and lecturers, there were many remarkable  guests such as Miguel de Unamuno and Federico Garc&#237;a Lorca. The latter used to come  with La Barraca, his theater workshop and had special resonance for their performances of university theater. These representations were made in the outer courtyard of the stables. After a break during the Spanish civil war in 1949 the Summer Courses of the International University, named after that date Men&#233;ndez Pelayo (UIMP). were reinstated in the Palace In 1977 the city of Santander by agreement with the Count of Barcelona regained the Royal Site of Magdalene and since then the park is open to the public to be the most visited area of the city of Santander. In 1982 the palace was declared historical heritage and  in December 1993 began the rehabilitation of the buildings of the Magdalena. The works were completed in 1995 and inaugurated by King Juan Carlos and Queen Sofia on 14 June of the same year. From that date it is used as the Magdalena Centre of Congresses and Meetings while retaining its museum halls and classrooms.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Congress  and meeting hall, and headquarters of the UIMP in the summer</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/C92B6B46-FC54-22C8-6AB3-7E268E943ABE.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>palaciomagdalena@santander.es</ayto:Email>
<ayto:Telefono>942203084</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El Palacio Real de la Magdalena es el edificio m&#225;s emblem&#225;tico de Santander, no tiene un estilo definido aunque se le cataloga como pintoresquismo ecl&#233;ctico, una mezcla de estilos ingleses y franceses con incorporaci&#243;n de elementos t&#237;picos de la arquitectura monta&#241;esa. Se encuentra situado en la pen&#237;nsula del su mismo nombre, que tiene una extensi&#243;n de 28 hect&#225;reas.
En 1908 el Ayuntamiento de Santander comienza la construcci&#243;n de un Palacio para los Reyes. Se realiz&#243; con la participaci&#243;n de todos los santanderinos mediante una suscripci&#243;n popular. Los arquitectos c&#225;ntabros Javier Gonz&#225;lez Riancho y Gonzalo Bringas Vega son los encargados de realizar el proyecto, que se da por finalizado en 1912. 
El 4 de agosto de 1913 tiene lugar la llegada de Sus Majestades, para tomar posesi&#243;n de la nueva residencia palaciega. Los Reyes veranean en Santander durante 17 a&#241;os consecutivos hasta 1930. Alfonso XIII encuentra en nuestra ciudad y su provincia el mejor lugar para practicar sus deportes favoritos las regatas de vela y la caza. Tambi&#233;n juega al tenis y a partir de 1915 con la inauguraci&#243;n del Campo de Polo, puede practicar este deporte en la Magdalena. De este mismo a&#241;o son Las Caballerizas Reales.
La prensa recog&#237;a a diario el Veraneo Regio dando cuenta de la vida y las actividades de la Familia Real que frecuentaba las playas de El Sardinero, famosa ya internacionalmente por sus Ba&#241;os de Ola. En esta playa estaba instalada la caseta real La Caracola a la que acud&#237;a toda la familia casi a diario. Mientras en el Palacio se celebraban numerosas actividades de gran resonancia, entre otras algunos Consejos de Ministros.
En la d&#233;cada de los a&#241;os veinte se crearon los Cursos Internacionales de Verano de Santander y en 1932 la Universidad Internacional de Santander, esta &#250;ltima celebraba sus cursos en el Paraninfo construido para el efecto y las Caballerizas, remodeladas como residencia de estudiantes a partir de 1933; su primer rector fue Men&#233;ndez Pidal.
En los cursos participaron las figuras m&#225;s prestigiosas de la intelectualidad espa&#241;ola de estos a&#241;os y aparte de los profesores y conferenciantes, fueron numerosos los invitados, como don Miguel de Unamuno o Federico Garc&#237;a Lorca. Este &#250;ltimo acud&#237;a con su taller de teatro La Barraca y ten&#237;a especial resonancia por sus interpretaciones del teatro universitario. Estas representaciones, se realizaban en  el patio exterior de las Caballerizas.
Tras un par&#233;ntesis por la guerra civil espa&#241;ola hay que aguardar hasta 1949 para que se reinstalen en El Palacio los Cursos de Verano de la Universidad Internacional denominada a partir de esa fecha Men&#233;ndez Pelayo (UIMP). 
En 1977 el Ayuntamiento de Santander mediante convenio con el Conde de Barcelona recuper&#243; el Real Sitio de la Magdalena y desde esa fecha el parque permanece abierto al p&#250;blico siendo el espacio m&#225;s visitado de la ciudad de Santander.
En 1982 el palacio fue declarado monumento hist&#243;rico art&#237;stico y en diciembre de 1993 comienzan las obras de rehabilitaci&#243;n de las edificaciones de la Magdalena. Obras que fueron terminadas en 1995 e inauguradas por Sus Majestades Don Juan Carlos y Do&#241;a Sof&#237;a el 14 de junio del mismo a&#241;o. Desde esa fecha La Magdalena se utiliza como Palacio de Congresos y Reuniones aunque sigue conservando en sus salones muse&#237;sticos y aulas el duende que reconocen todos los que la visitan.
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7662560000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Pen&#237;nsula de la Magdalena s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax>942 282 689</ayto:Fax>
<ayto:Web>www.palaciomagdalena.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR55</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Palacio de congresos y reuniones, sede de la UIMP en verano</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4691810000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur54.rdf"><ayto:Nombre>Gran Casino del Sardinero</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>GRAN CASINO DE SANTANDER
The Gran Casino del Sardinero is a leading gambling casino of thecity of Santander. It is located at the Sardinero, specifically in the Plaza de Italia. The building was built and opened in 1916, based on a design by architect Eloy Mart&#237;nez del Valle. This casino has nothing to do with the one  built in 1870 in the same place, which was the scene for many years of numerous parties, with visitors such as  Amadeo de Savoya, Alfonso XIII, Victoria Eugenia and aristocratic families who regularly visited Santander attracted by the beauty of its beaches. A white building, it has two large octagonal towers, one on each side of the large main facade. It has been recently renovated so it has regained its splendor. Services: Welcome (reception and customer information), games room (poker, American roulette, blackjack) Gaming Machine Room, Exhibition Hall, Conference Room, Convention Rooms, TV lounge and cafe-restaurant.
</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Games room, exhibitions and restaurants</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/PlazaItalia.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>cas.sardi@grupocomar.com</ayto:Email>
<ayto:Telefono>942276054</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;El Gran Casino del Sardinero es un destacado casino de juego de la ciudad de Santander. Est&#225; ubicado en el Sardinero, concretamente en la Plaza de Italia.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;El edificio fue construido e inaugurado en el a&#241;o 1916, basado en el proyecto del arquitecto Eloy Mart&#237;nez del Valle . Nada tiene que ver este casino con el que se edificara en 1870 en el mismo lugar y que fue escenario durante muchos a&#241;os de numerosas fiestas, en las que se dieron cita Amadeo de Saboya, Alfonso XIII, Victoria Eugenia, as&#237; como familias de la aristocracia nacional e internacional que acud&#237;an a Santander atra&#237;dos por la belleza de sus playas.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;De color blanco, cuenta con dos torres octogonales de gran tama&#241;o, una a cada lado de la gran fachada principal. Ha sido recientemente reformado por lo que ha recuperado su esplendor. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
Servicios: Bienvenida (acogida e informaci&#243;n al cliente), Sala de juegos (poker, ruleta americana, black-jack), Sala de M&#225;quinas de Azar, Sala de Exposiciones, Sala de Conferencias, Salas de Convenciones, Sala TV y Restaurante-Cafeter&#237;a.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7827170000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Plaza de Italia s/n 39005 Santander</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.grancasinosardinero.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR54</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Salas de juego, exposiciones y restaurante</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4718110000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur53.rdf"><ayto:Nombre>Paraninfo y  Caballerizas </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Royal Stables are, with the Palace, the most important building of the peninsula,due to  its history and its intimate relationship with both the royal summers as the International University. It is also located in an area of special scenic beauty, which increases its charm, especially since its essential rehabilitation, led by architect Luis de la Fuente concluded in June 1994. The stables were built in 1918 in an unmistakable English style inspired by the pavilions of  Osborne House, residence of Queen Victoria Eugenia in the Isle of Wight. The project  was  finished by  Bringas and Riancho architects in 1914, but was extended by the latter three years later. Dedicated to Residence to the beach by the International University, in the summers of 1933, 1934 and 1935  the  company La Barraca, directed by Federico Garc&#237;a Lorca played in the patio A ceramic plaque, donated by the sculptor Isabel Garaye installed on the bottom of the tower remembers this important event. Currently, the Stables are enabled as student residence for the UIMP students. The building has 54 double rooms, two of which are designed for use by the disabled. The plant has two courtyards connected by a tower. It also has two entrances, one to the west, which gives access to a landscaped courtyard and flanked by two rooms dedicated to  dormitories and another entrance to the south, a courtyard where three classrooms are arranged, two of them for up to fifty people, and another for seventy or so. Classrooms are named poet Pedro Salinas, Secretary of the University in 1933-1936, and former rector of the UIMP in 1989-1995, Ernest Lluch Mart&#237;n, killed in 2000. Next to the Stables is the Paraninfo (Auditorium), a space which has never changed the value for which it was designed: holding various academic and cultural events. It was built in the thirties by Gonzalez Riancho in a rationalist style that contrasts with the picturesqueness of the Stables. In the nineties Luis de la Fuente modified some elements of the building, integrating it in all the stables,  with modern elements that were essential for use. The hall has an auditorium with capacity for three hundred fifty people and all the technical resources for the organization of conferences.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Student residence and auditorium for 350 people</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/0EFA5F50-D2EA-9AD2-5C2C-00315EAE9BB1.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942203084</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Las Caballerizas Reales constituyen, con el Palacio, el edificio m&#225;s importante de la Pen&#237;nsula, por su historia y su &#237;ntima relaci&#243;n tanto con los veraneos regios como con la Universidad Internacional. Se encuentran, adem&#225;s, en una zona de especial riqueza paisaj&#237;stica, lo que aumenta su encanto, especialmente desde que en junio de 1994 se concluyera su imprescindible rehabilitaci&#243;n, dirigida por el arquitecto Luis de la Fuente.

Las Caballerizas fueron construidas en 1918 dentro de un inconfundible estilo ingl&#233;s inspirado en los pabellones de Osborne House, residencia de la Reina Victoria Eugenia en la isla de Wight. El proyecto lo ten&#237;an acabado los arquitectos Bringas y Riancho ya en 1914, pero fue ampliado por este &#250;ltimo tres a&#241;os m&#225;s tarde

Dedicada a Residencia de la playa por la Universidad Internacional, en los veranos de 1933, 1934 y 1935 actu&#243; en el patio la compa&#241;&#237;a de La Barraca, dirigida por Federico Garc&#237;a Lorca. Una placa de cer&#225;mica, donada por la escultora Isabel Garaye instalada en la parte baja de la torre, recuerda este notable acontecimiento.

En la actualidad, las Caballerizas est&#225;n habilitadas como residencia de estudiantes de la UIMP. El edificio cuenta con 54 habitaciones dobles, dos de ellas dise&#241;adas para uso de minusv&#225;lidos. La planta presenta dos patios unidos por una torre. Asimismo, cuenta con dos entradas, una hacia el oeste, que da acceso a un patio ajardinado y flanqueado por dos cuerpos constructivos dedicados a habitaciones, y otra entrada hacia el sur, por un patio en el que se disponen tres aulas, dos de ellas con capacidad para medio centenar de personas, y otra para setenta, aproximadamente. Las aulas llevan los nombres del poeta Pedro Salinas, secretario de la Universidad en 1933-1936, y de quien fuera rector de la UIMP en 1989-1995, Ernest Lluch Mart&#237;n, asesinado en 2000.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Junto a las Caballerizas se encuentra el Paraninfo, espacio que nunca ha cambiado la utilidad para la que fue dise&#241;ado: la celebraci&#243;n de diversos actos acad&#233;micos y culturales. Fue construido en los a&#241;os treinta por Gonz&#225;lez de Riancho en un estilo racionalista que contrastaba con el pintoresquismo de las Caballerizas.
En los noventa Luis de la Fuente modific&#243; algunos elementos del edificio, integr&#225;ndolo en el conjunto de las Caballerizas, y lo dot&#243; de los elementos modernos que eran imprescindibles para su uso. El sal&#243;n de actos consta de un auditorio con capacidad para de trescientas cincuenta personas y todos los recursos t&#233;cnicos para la organizaci&#243;n de congresos.&lt;/p&gt;

</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7688577175</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Pen&#237;nsula de la Magdalena</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.palaciomagdalena.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR53</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Alojamiento de estudiantes y auditorium para 350 personas</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4682291238</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur51.rdf"><ayto:Nombre>UIMP</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Universidad Internacional Men&#233;ndez Pelayo (UIMP) was created in 1932 and since then has become one of the most prominent universities bases in Europe due to its courses and seminars from renowned Spanish specialists and foreign language teachers that take part in the programmes. Since its inception the addition of pioneering Spanish language courses and cultural expression have only furthered its expansion to overseas students. Its academic programme is formed around the latest issues of scientific development with a emphasis on providing courses that contain a varied selection of international cultural activities.
 
</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Summer headquarters in the Magdalena Palac</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/UIMP.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942 298 800</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>La Universidad Internacional Men&#233;ndez Pelayo (UIMP) fue creada en 1932 y en todo este tiempo se ha convertido en una de las m&#225;s destacadas universidades de verano en Europa, tanto por el prestigio de los cursos y seminarios de car&#225;cter universitario que organiza, como por los reconocidos especialistas y profesores espa&#241;oles y extranjeros que los imparten. Adem&#225;s, desde su creaci&#243;n, es la universidad pionera en Espa&#241;a en la organizaci&#243;n de cursos de lengua y cultura espa&#241;ola para extranjeros. Su programaci&#243;n acad&#233;mica, que trata de cuestiones de la mayor actualidad y calidad cient&#237;ficas en cualquiera de las disciplinas del conocimiento, se completa con una variada muestra de actividades culturales.
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7665300000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Palacio de la Magdalena</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.uimp.es/</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR51</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Con sede estival en el Palacio de la Magdalena</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4691650000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur339.rdf"><ayto:Nombre>Ermita de la Virgen del Mar</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>It was founded towards the end of the fourteenth century by the gentleman Don Gonzalo Fernandez de P&#225;manes,-Martin&apos;s son; belonging to one of the most enlightened primitive lineages of Santander. The church has a single nave with cross vaults with five keys, a very late Gothic, the segmental nerve worn by erosion from moisture and salt. The vault consists of three separated bodies by as many transverse semicircular arches that rest on simple pillars . The back has a small choir. The medieval tomb with the recumbent figure of the founder (+1400) is attached to the north wall and formerly occupied the center of the original chapel, also on that side and near the altar is the tomb of the  benefactor, D . Tomas Soto Pidal (+1964), carved by local sculptor Manuel Cacicedo. Two windows and a porthole from the southern slopes give light to the interior. There are three altarpieces, two side-one on each side, and the highest from the presiding image of the patron. The original temple is surrounded by a shell mode straddle accessed from the great arch of the gate, which also leads to the temple room floor entrance and stair access to the upper floor units.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Patron Virgin of the city</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/Virgen-del-mar.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Fue fundada hacia finales del siglo XIV por el caballero Don Gonzalo Fern&#225;ndez de P&#225;manes, -hijo de Mart&#237;n-; perteneciente a uno de los m&#225;s esclarecidos linajes primitivos de Santander. El templo es de una sola nave, con b&#243;vedas de crucer&#237;a con cinco claves, de un g&#243;tico muy tard&#237;o, las dovelas est&#225;n gastadas en los nervios por la erosi&#243;n de la humedad y salitre. Al picar las paredes encaladas en tiempos del abad y p&#225;rroco D. Abrah&#225;n Arroyo se dej&#243; al descubierto la piedra de mamposter&#237;a; su suelo est&#225; enlosado en piedra. La b&#243;veda est&#225; formada por tres cuerpos separados por otros tantos arcos fajones de medio punto que se apoyan en pilares simples. En la parte posterior tiene un reducido coro, sobre el que se apoya la sencilla espada&#241;a.
&lt;br&gt;
El sepulcro medieval con la figura yacente del fundador (+1400) est&#225; adosado a la pared norte y anteriormente ocupaba el centro de la primitiva ermita, tambi&#233;n en ese lado y cercano al altar se encuentra la tumba con la escultura funeraria del can&#243;nigo benefactor, D. Tom&#225;s Soto Pidal (+1964), labrado por el escultor local Manuel Cacicedo. Dos ventanas y un ojo de buey dan desde la vertiente sur luz al interior. Hay tres retablos, dos laterales -uno a cada lado-, y el mayor desde el que preside la imagen de la Patrona. Al lado de la ep&#237;stola est&#225; una habitaci&#243;n abierta al sur y amplia, dedicada a sacrist&#237;a.
 &lt;br&gt;     
 El primitivo templo est&#225; rodeado a modo de forro por un p&#243;rtico alto al que se accede desde el gran arco del portal&#243;n, que tambi&#233;n conduce al templo, habitaci&#243;n baja de entrada y acceso a la escalera del piso superior de dependencias.

 
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8773800000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>San Rom&#225;n de la Llanilla</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.virgendelmar.es/re_historiayvida.asp</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR339</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Patrona de la ciudad</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4784130000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur338.rdf"><ayto:Nombre>Cementerio de Ciriego</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The process of building cemeteries in Santander in the late eighteenth century since Carlos III enacted  the royal decree on the construction of extramural saints field, is extremely interesting, ahead of other large cities in creating a necropolis which more than satisfies the needs of population. Thus, the sponsorship of legislation, construction of a new first cemetery called  San Fernando is verified and nestled near the Convent of the Clarisas, in Alta Street. But  in a few decades the space  could barely meet the needs of Santander, as recounted in El Despertador Monta&#241;es in 1851 . The enclosure has a somewhat original structure compared to other buildings in northern in Spain, full of meanings related to their function and services to be provided, as noted at the time by Perez de la Riva. The cross-shaped structure was for the architect &quot;emblem of Christian redemption, under whose burials are placed&quot; at the same time that lent itself very well to the distribution of the various areas of a cemetery  (Chapel ossuary, autopsy room, housing designed for the  chaplain and the gravedigger, etc.), allowing accommodate future enhancements and new needs. Indoor layout: .the space with an orthogonal trace is generated from the roads classified into three orders: in the first order, steps are  aimed at main traffic for the  flow of delegations; second order which divide these blocks are chamfered areas, generating small squares that facilitate movement, as well as the coastal path that was projected. It is importan to highlight the severity of the enclosure while preserving public safety, the project included plantations as natural cedar, yew, fir and cypress. If the project itself is already an outstanding work among contemporary burial sites, its magnitude is enhanced from the moment it begins to be occupied. The diversity of cemeteries, graves and monuments included in the Santander cemetery exemplify the richness of the funeral production in the country, run by professionals with experience in funeral constructions and iconographic models. In Ciriego is the hallmark of most famous architects and artisans for other jobs, but also joined the trends of the time. Thus, the imprint left by the works that were erected in Genoa, Milan, Paris or Madrid is denoted in their projects, decorative and sculptural creations.  There are a number of Ciriego mausoleums and gravestones belonging to families from Santander of superb craftsmanship and some designed by prestigious architects. Most have a satisfactory conservation status, but on the contrary there are others, of great value, they are virtually abandoned. In these cases it is difficult for the administration to take action because the cemeteries are privately owned. It would be different if part of the cemetery was declared of cultural interest, which could force to  keep the  construction. Whoever goes to Ciriego should see its art and must stop at some outstanding pantheons such as Arechavala, Cue, Cue Fern&#225;ndez, Fern&#225;ndez Bravo, Pardo de Santayana, Hedilla Garcia Quintanilla, Torre Gonz&#225;lez, Haro, Junco, Garc&#237;a Mar&#237;n, Martinez de las Heras, Meana, Victims Machichaco, Prieto Lavin ..</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Municipal Graveyard</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/cementeriociriego.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>cemjardin@terra.es</ayto:Email>
<ayto:Telefono>942331987</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El proceso de construcci&#243;n de cementerios en Santander desde que Carlos III promulgase a finales del siglo XVIII la Real C&#233;dula sobre la edificaci&#243;n de campo santos extramuros, es sumamente interesante, adelant&#225;ndose a otras grandes urbes en la creaci&#243;n de una necr&#243;polis que cubriese sobradamente las necesidades de la poblaci&#243;n. As&#237;, al auspicio de la legislaci&#243;n, se verific&#243; la construcci&#243;n de un nuevo y primer cementerio denominada de San Femando y enclavado cerca del Convento de las Clarisas, en la calle Alta. Pero el recinto en pocos decenios apenas si pod&#237;a responder a las necesidades de los santanderinos, como lo relataba El Despertador Monta&#241;&#233;s en 1851. 

El recinto presenta una estructura un tanto original respecto a otros edificios en el norte de Espa&#241;a, lleno de significados vinculados a su funci&#243;n y servicios a prestar, como se&#241;al&#243; en su momento P&#233;rez de la Riva. La estructura en forma de cruz era para el arquitecto &#171;emblema de la redenci&#243;n cristiana, a cuyo amparo se colocan los enterramientos&#187;, al propio tiempo que se prestaba muy bien para la distribuci&#243;n de los diversos &#225;mbitos de los que se compone un cementerio (capilla, osario, sala de autopsias, vivienda del capell&#225;n y del sepulturero, entre otras), permitiendo adaptarse a las futuras ampliaciones y nuevas necesidades. 

Organizaci&#243;n interna
El espacio con una traza ortogonal se genera a partir de las v&#237;as de comunicaci&#243;n clasificadas en tres &#243;rdenes: de primer orden destinadas a pasos de tr&#225;nsito y circulaci&#243;n principal de las comitivas; de segundo orden las que dividen estas zonas en manzanas son achaflanados, generando peque&#241;as plazoletas que facilitan el tr&#225;nsito, lo mismo que el camino de ronda que se proyect&#243;. Para resaltar la severidad del recinto al tiempo que preservar la salubridad p&#250;blica, su proyecto inclu&#237;a plantaciones naturales como cedros, tejos, abetos y cipreses. 

Si el proyecto en s&#237; mismo ya es una obra sobresaliente entre los recintos funerarios contempor&#225;neos, su magnitud se engrandece desde el momento en que empieza a ser ocupado. La diversidad de panteones, sepulturas y monumentos que se incluyen en el campo santo santanderino son ejemplo de la riqueza de la producci&#243;n funeraria en el pa&#237;s, ejecutadas por profesionales con experiencias en construcciones funerarias y modelos iconogr&#225;ficos. En Ciriego est&#225; la impronta de arquitectos y artesanos m&#225;s famosos por otros trabajos, pero que tambi&#233;n se sumaron a las corrientes del momento. As&#237;, la impronta que dejaron las obras que se levantaron en G&#233;nova, Mil&#225;n, Par&#237;s o Madrid se denota en sus proyectos, elementos decorativos y creaciones escult&#243;ricas. 

En definitiva, en Ciriego, adem&#225;s de los recuerdos familiares, se aglutina una parte de la expresi&#243;n art&#237;stica de los creadores del siglo XX; porque en los cementerios tambi&#233;n hay arte.

Valorar y conservar
La iniciativa de poner en valor el patrimonio arquitect&#243;nico y art&#237;stico conservado en el cementerio de Ciriego a trav&#233;s de una publicaci&#243;n es desde todo punto admirable y, quiz&#225;, el punto de partida para promover la protecci&#243;n de una determinada &#225;rea de la necr&#243;polis con alguna figura de las que se contemplan en la Ley de Patrimonio Cultural de Cantabria de 1988. 

Adem&#225;s del conjunto, en Ciriego existen una serie de mausoleos y panteones pertenecientes a familias santanderinas de magn&#237;fica factura y algunos dise&#241;ados por arquitectos de prestigio. La mayor&#237;a presentan un estado de conservaci&#243;n satisfactorio, pero por contra existen otros, de indudable valor, que est&#225;n pr&#225;cticamente abandonados. 

Es dif&#237;cil, en estos casos, que la administraci&#243;n pueda tomar medidas ya que los panteones son de propiedad privada. Diferente ser&#237;a si parte del campo santo se declarase bien de inter&#233;s cultural, lo que podr&#237;a obligar a mantener las construcciones. 

Quien se aproxime a Ciriego con la intenci&#243;n de contemplar su arte debe detenerse en algunos panteones sobresalientes como los de Arechavala, Cu&#233;, Cu&#233; Fern&#225;ndez, Fern&#225;ndez Bravo, Pardo de Santayana, Hedilla, Garc&#237;a Quintanilla, Gonz&#225;lez Torre, Haro, Junco, Mar&#237;n Garc&#237;a, Mart&#237;nez de las Heras, Meana, V&#237;ctimas del Machichaco, Prieto Lav&#237;n...
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8698050000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>San Rom&#225;n de la Llanilla (Ciriego)</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax>942.32.19.99</ayto:Fax>
<ayto:Web>http://portal.ayto-santander.es/portal/page/portal/inet_santander/negocios/cementerio_jardin</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR338</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Cementerio Municipal</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4718890000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur3333.rdf"><ayto:Nombre>Correos</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The building of the Post Office Delegation of Santander is one of the best examples of highlander regionalist style that characterized much of the Cantabrian architecture of the early twentieth century. Built with large blocks of masonry, it is a freestanding building, rectangular and with a large central hall, around which the different units are organized. Its main facade, flanked by two polygonal towers, face the Plaza de Alfonso XIII and the Pereda gardens. Rose in 1915 according to plans by architects and Eugenio Fern&#225;ndez Secundino Zuazo Quintanilla is one of the most typical of construction prior to 1941 Fire.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Headquarters of Post and Telegraph Office</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/33BE3EF4-ABD7-4688-B2F8-5B2E0270F54A.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942365519</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El edificio de la Delegaci&#243;n de Correos de Santander es uno de los mejores ejemplos del estilo regionalista monta&#241;es que caracteriz&#243; buena parte de la arquitectura c&#225;ntabra de principios del siglo XX. Construido con grandes bloques de siller&#237;a, se trata de un edificio exento, de planta rectangular y con un gran hall central, entorno al cual se organizan las diferentes dependencias. Su fachada principal, flanqueada por dos torres poligonales, mira hacia la plaza de Alfonso XIII y los jardines de Pereda. Se levant&#243; en 1915 seg&#250;n los planos de los arquitectos Secundino Zuazo y Eugenio Fern&#225;ndez Quintanilla, y es una de las obras m&#225;s t&#237;picas de las edificadas con anterioridad al incendio de 1941.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8068485260</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Alfonso XIII, 2</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax>942365501</ayto:Fax>
<ayto:Web>www.correos.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR3333</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Sede principal de Correos y Tel&#233;grafos en Santander </ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4612286400</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur331.rdf"><ayto:Nombre>Gran Cinema</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Authors: Eloy Mart&#237;nez del Valle and Deogracias M. Lastra. 1922. The Grand Cinema set consisted of a theater-cinema houses, all done with reinforced concrete masonry and plaster walls with some decorative ceramic element  on its facade. The Grand Cinema was an example stylistically eclectic architectural debate as regards the coordinates  of its time. Today the building has been demolished to build in its place the Territorial Headquarters of the ONCE (National Association for the Blind), reproducing the main facade of the old building that faces  Burgos street </ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Headquarters of the National Association for the Blind</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/ONCE.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Autores: Eloy Mart&#237;nez del Valle y Deogracias M. Lastra. 1922
El conjunto Gran Cinema estaba formado por un teatro-cine con viviendas, todo &#233;l hecho en hormig&#243;n armado con muros de siller&#237;a y enfoscado con alg&#250;n elemento cer&#225;mico de car&#225;cter decorativo en la fachada. El Gran Cinema constituy&#243; un ejemplo de debate arquitect&#243;nico estil&#237;stico seg&#250;n las coordenadas ecl&#233;cticas de su tiempo. En la actualidad el edificio ha sido derruido para edificar en su lugar la Sede Territorial de la O.N.C.E. que reproduce la fachada principal del antiguo edificio que da a la calle Burgos.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8142300000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Calle de Burgos, 3</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.once.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR331</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta> Sede de la O.N.C.E</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4614680000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur330.rdf"><ayto:Nombre>Quinta Altamira</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The architect Valent&#237;n Lav&#237;n del Noval designed  the reform of  this building adding new bodies and  elements that improved their comfort and the overall appearance. The substantial part lies on the terrace, the sunrooms and the towers directly linked to neo Cantabrian architectures. Until 1950 General Davila promenade was characterized by constructions like &quot;family hotel&quot; with large green areas and low density. From this this date a massive construction block began which completely changed the original appearance, being today one of the  highest density areas of Santander. Authors: Eloy Mart&#237;nez del Valle and M. Lastra Deogracias. 1922.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Municipal Conservatory (Music School)</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/QUINTAALTAMIRA.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>conservatorio@santander.es</ayto:Email>
<ayto:Telefono>942203020</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El arquitecto Valent&#237;n Lav&#237;n del Noval proyect&#243; la reforma de este edificio agregando nuevos cuerpos y elementos que mejoraron su comodidad y aspecto general. La parte sustancial radica en la terraza, las solanas y las torres, directamente intrincadas con las arquitecturas neomonta&#241;esas, con la peculiaridad de que la amplia solana de dos arcadas superpuestas se ejecuta con estruturas de hormig&#243;n armado. Hasta 1950 el paseo General D&#225;vila se caracterizaba por construcciones tipo &quot;hotel de familia&quot; con amplias zonas verdes y escasa densidad. A patir de esta fecha comenz&#243; una masiva contrucci&#243;n de bloques cambiando por completo el aspecto primitivo, llegando a la actualidad como una de las zonas de m&#225;s alta densidad de Santander</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8123740000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ General D&#225;vila 77</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.educantabria.es/directorio_alfabetico_de_centros/centros/directorio/conservatorio-p-musica-ataulfo-argenta</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR330</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Conservatorio Municipal </ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4673380000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur329.rdf"><ayto:Nombre>Parque de Bomberos Voluntarios</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The architectural image of the city of Santander was renewed in the late nineteenth century with an extraordinary plan for public buildings, among which the headquarters of the Volunteer Fire Department of Santander. The catastrophe of the fire and subsequent explosion of the vessel Cape Machichaco in 1893 gave rise to the creation in Santander on October 10, 1894, the first Park of Volunteer Firefighters in Spain. The project, written in 1897, was the work of the Municipal Architect Ram&#243;n Lavin Casalis, works began on September 9, 1900 and it was inaugurated on January 5, 1905. In its form the  Park of Volunteer Firefighters resembles a small urban mansion, very much  in line with the variants of the last century. The building stands between party occupying the southwest corner of the block, reaching the main entrance at the intersection of St. Louis Street and Plaza de Numancia. Quadrangular in its base, the building is organized around an octagonal two-storey courtyard, lit by a skylight made by metal frame. Around this courtyard space the machines, as well as classrooms, workshops, dormitories and other units of the park is organized; the building is completed by two bodies of four heights attached to the dividing volume surrounding the courtyard, where the houses are located. Completing the building there are  two towers, one on the main entrance and ar taller one, from which were carried out surveillance,  at the confluence of the two volumes of greater height. Both towers were topped by some architectural elements by way of minarets. The structure is performed by load-bearing walls and floors and interior structure of wooden pillars, with the exception of the main courtyard out with masonry pillars downstairs. Outside, the facades are clad with rusticated ashlar ground floor and brick factory revoked in the rest of the building. Inside the courtyard of the building there is a  a very interesting exhibition of vintage fire engines, who have served in the city of Santander.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Exhibition of vintage vehicles</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/ParqueBomberosVoluntarios.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>La imagen arquitect&#243;nica de la ciudad de Santander se renov&#243; a finales del siglo XIX con un plan extraordinario de edificios p&#250;blicos, entre los que destaca la sede del Cuerpo de Bomberos Voluntarios de Santander. 
La cat&#225;strofe del incendio y posterior explosi&#243;n del buque Cabo Machichaco, en 1893 di&#243; origen a la creaci&#243;n en Santander el 10 de octubre de 1894, del primer Parque de Bomberos Voluntarios de Espa&#241;a.
El proyecto, redactado en 1897, fue obra del Arquitecto Municipal Ram&#243;n Lav&#237;n Casalis, los trabajos se iniciaron el 9 de septiembre de 1900 y fue inaugurado el 5 de enero de 1905. Formalmente el Parque de Bomberos Voluntarios recuerda a un peque&#241;o palacete urbano, muy en la l&#237;nea de las variantes del siglo pasado.
El edificio se levanta entre medianeras, ocupando la esquina sur-oeste de la manzana, ubic&#225;ndose su entrada principal en la confluencia de la calle San Luis con la Plaza de Numancia. De planta cuadrangular, el edificio esta organizado en torno a un patio interior octogonal de dos alturas, iluminado a trav&#233;s de una claraboya realizada mediante estructura met&#225;lica. En torno a este espacio se organiza el patio de maquinas, as&#237; como los salones, talleres, dormitorios y resto de dependencias del parque; el edificio lo completan dos cuerpos de cuatro alturas adosados a las medianeras que envuelven el volumen del patio, donde se alojan las viviendas.
Completan el edificio dos torres, una sobre la entrada principal y otra, de mayor altura, desde la que se realizaban labores de vigilancia, en la confluencia de los dos vol&#250;menes de mayor altura. Ambas torres se encontraban rematadas por unos elementos arquitect&#243;nicos a modo de minaretes. 
La estructura  se ejecuta mediante muros de carga y estructura interior de forjados y pilares de madera, con la excepci&#243;n del patio principal que se resuelve con pilares de siller&#237;a en planta baja. Exteriormente, las fachadas se encuentran revestidas mediante sillares almohadillados en planta baja y f&#225;brica de ladrillo revocada en el resto del edificio.
El estilo del edificio, de marcado car&#225;cter ecl&#233;ctico, recoge influencias cl&#225;sicas en la decoraci&#243;n de ventanas, almohadillados en planta baja y frontones de cubierta; as&#237; como rasgos ligados a influencias historicistas y pintorescas, que se manifestaban principalmente en los remates de las dos torres del edificio.
En el interior del patio del edificio se aloja una muy interesante exposici&#243;n de veh&#237;culos de bomberos de &#233;poca, que han prestado servicio en la ciudad de Santander. 

</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8174810000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Plaza de Numancia 6 y 8</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://portal.ayto-santander.es/portal/page/portal/inet_santander/ciudadano/bomberos</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR329</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Exposici&#243;n de veh&#237;culos de &#233;poca</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4614270000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur328.rdf"><ayto:Nombre>Convento  Clarisas de Santa Cruz</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>It is a religious building with a typical trace of its kind, organized around the various offices of the cloister, and on the south side, facing the street, the church of neoclassical trace. Two wings flanking the entrance to the convent, opening into a courtyard with a fountain in the middle. In 1837 it was occupied by Tabacalera as a result of the confiscation of church property, rehabilitating the building for use as a cigar factory. In 1982 the building was declared of Cultural Interest.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Former headquarters of Tabacalera (Tobacco company)</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/conventosantacruz.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Se trata de un edificio religioso con una traza t&#237;pica de su g&#233;nero, organiz&#225;ndose alrededor del claustro las distintas dependencias, y en el ala sur, dando a la calle, la iglesia de traza neocl&#225;sica. Dos alas flanquean la entrada al convento, abri&#233;ndose en un patio interior con una fuente en medio. En 1837 fue ocupado por Tabacalera como consecuencia de la desamortizaci&#243;n de los bienes eclesi&#225;sticos, rehabilitando el edificio para su uso com f&#225;brica de cigarros. En 1982 el edificio fue declarado Bien de Inter&#233;s Cultural.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8142248823</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Alta 34</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://canales.eldiariomontanes.es/patrimonio/bics/bic34.ntm</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR328</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Antigua sede de Tabacalera</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4600713096</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur327.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia de los Pasionistas</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>This building is a good example of expressive use of brick by Ricardo Lorenzo, in which some people want see the influence of Peter Beherens in Hoechst offices. Here the wall acquires a pleat geometry as opposed to the linear walls and walls of the rest of the assembly; it is the most symbolic part, where the vertical estratificiaci&#243;n has to do with the idea of sublimation of religious act.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Parrish of san Miguel and Santa Gen</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/Pasionistas.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942216562</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Este edificio es un buen ejemplo de utilizaci&#243;n expresiva del ladrillo por Ricardo Lorenzo, en el que algunos quieren ver la influencia de Peter Beherens en las oficinas Hoechts, con una acumulaci&#243;n de intenciones pl&#225;sticas concentradas a&#250;n m&#225;s en el volumen de la iglesia. Aqu&#237; el muro adquiere una geometr&#237;a de plegado en contraposici&#243;n a los muros lineales y muros del resto del conjunto; es la parte con mayor contenido simb&#243;lico, donde la estratificiaci&#243;n vertical tiene que ver con la idea de sublimaci&#243;n del acto religioso. Todo el conjunto est&#225; proyectado desde el punto de vista organicista, subrayando las funciones del edificio: la residencia y la iglesia.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8121328724</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Nicol&#225;s Salmer&#243;n, 1</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.misas.org/p/parroquia-de-san-miguel-y-santa-gema-padres-pasionistas-santander</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR327</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Parroquia de San Miguel y Santa Gema</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4572270899</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur325.rdf"><ayto:Nombre>Palacio de Justicia </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The building was expanded and modified over the Monastery of the Visitation , owned by the RRMM Salesas Reales. This building was built in the late s. XIX to the neogothic way by architect Joaqu&#237;n Rucoba and inaugurated in 1909. The main elevation is remarkable by its composition, as well as the use of stone. The rear facade is revoked, noting, as most characteristic,a  great run window.The link   between the old building and expansionis done with a subtle glass and steel footbridge.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>One of the headquarters of the Courts of Law and Registry Office of th</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/Salesas.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942357020</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Edificio ampliado y modificado sobre el Monasterio de la Visitaci&#243;n, propiedad de las RR.MM. Salesas Reales. Este edificio fue construido a finales del s. XIX a la manera neog&#243;tica por el arquitecto Joaqu&#237;n Rucoba, inaugur&#225;ndose en 1909.La ampliaci&#243;n del edificio plantea tres constantes proyectuales que todas las obras de Francisco de As&#237;s Cabrero poseen en com&#250;n y que podr&#237;amos especificar en : el inter&#233;s por la relaci&#243;n del edificio con el lugar en el que se inserta, el car&#225;cter representantivo e identificable de sus edificios, y en el inter&#233;s por los aspectos tecnol&#243;gicos-constructivos. El alzado principal se significa por su composici&#243;n, as&#237; como por el uso de la piedra. La fachada posterior est&#225; revocada, se&#241;alando, como m&#225;s caracter&#237;stico, un gran ventanal corrido. La comunicaci&#243;n entre el edificio antiguo y la ampliaci&#243;n se resuelve con una sutil pasarela de acero y vidrio. </ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8289663988</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Avda. Pedro San Mart&#237;&#173;n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web></ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR325</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Una de las sedes de los Juzgados de Santander y del Registro Civil</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4601370525</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur314.rdf"><ayto:Nombre>Casa Museo Men&#233;ndez Pelayo</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The building was erected in 1876, it  is a two-storey&quot;little hotel&quot;  located in the rear of the library that separates a small garden with busts of Latinamerican characters such as Ruben Dario, Alfonso Reyes or Bartolom&#233; Mitre and the Spaniards,Ram&#243;n Men&#233;ndez Pidal,  Manuel Mil&#224; Fontanals and Gumersindo Laverde. On June 20, 1927 a plaque in memory of Men&#233;ndez Pelayo  and his brother the poet Enrique was discovered in the house where the polygraph and his family had lived  . In 1935 the building was opened to the public after fixing the interior to the way it was at the time of death of the researcher, with the same furniture and fixtures that  were used. The house was acquired by the Company Menendez Pelayo to the widow of his brother Enrique and since thenit has been in charge of managing it as a museum. Its interior has been remodeled several times and today it can be visited for free.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>French style construction where the polygraph lived</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/cultura/biblioMP.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942234493</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>La construcci&#243;n fue levantada en 1876 se trata de un &#171;hotelito&#187; de dos alturas situado en la parte trasera de la biblioteca de la que le separa un peque&#241;o jard&#237;n con de bustos de personajes latinoamericanos como Rub&#233;n Dario, Alfonso Reyes o Bartolom&#233; Mitre y de los espa&#241;oles Ram&#243;n Men&#233;ndez Pidal, Manuel Mil&#225; y Fontanals y Gumersindo Laverde.
&lt;br&gt;
El 20 de junio de 1927 se descubri&#243; en la casa donde hab&#237;a vivido Men&#233;ndez Pelayo junto a su familia una placa en memoria del pol&#237;grafo y de su hermano el poeta Enrique. En 1935 el edificio se abri&#243; al p&#250;blico tras arreglar el interior a la manera en que se encontraba en el momento de la muerte del investigador, con los mismos muebles y enseres que utiliz&#243;. La casa fue adquirida por la Sociedad Men&#233;ndez Pelayo a la viuda de su hermano Enrique y desde entonces se encarg&#243; de gestionarla como museo. Su interior ha sido remodelado en varias ocasiones y en la actualidad se puede visitar de forma gratuita.

   
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8127470000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Rubio 6</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.bibliotecademenendezpelayo.org</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR314</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Construcci&#243;n de estilo afrancesado de 1876 donde resid&#237;a el pol&#237;grafo </ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4628640000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur280.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia del Sagrado Coraz&#243;n - Jesu&#237;tas</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>A great Gothic temple, built in 1888-1890 according to the plans of the Jesuit Leocadio Pasagartund&#250;a and Jos&#233; M &#170; Basterra. It has a  rectangular base,  3 naves, a transept and an octagonal header. The tower  spire was done by Lavin Casalis in 1901-02. The highlight of the interior is the lavish decoration of the mural painting by the German Enrique Immemcamp in 1926-34. It is also remarkable the quality of the Christ of the Agony and the Dolorosa,by  Daniel Alegre  (1922 and 1929). The monument to the Sacred Heart is the work of Miguel Gonzalez Riancho and Castilian (1912).</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>One of the best examples of neogothic architecture of the region</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/E96145A4-6B83-904D-23F9-A7D46577093E.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942213450</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Gran templo neog&#243;tico, construido en 1888-90 seg&#250;n planos del jesuita Leocadio Pasagartund&#250;a y Jos&#233; M&#170; Basterra. De planta rectangular, tiene 3 naves, crucero y cabecera octogonal. La aguja de la torre se debe a Lav&#237;n Casal&#237;s en 1901-02. Lo m&#225;s destacable del interior es la fastuosa decoraci&#243;n de pintura mural realizada por el alem&#225;n Enrique Immemcamp en 1926-34. Tambi&#233;n de calidad el Cristo de la Agon&#237;a y la Dolorosa, tallas de Daniel Alegre (1922 y 1929). El monumento al Sagrado Coraz&#243;n es de Gonz&#225;lez de Riancho y Miguel Castellanas (1912).&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8052725386</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ San Jos&#233; 15</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.jesuitascastilla.es/pages/pastoral/residencias-y-templos/sagrado-corazF3n-de-jesFAs-santander.php</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR280</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Uno de los mejores ejemplos de arquitectura neog&#243;tica de la ciudad</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4633670293</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur279.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia de San Roque</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The old chapel that stood on the promontory between the Primera Playa  and the Playa de la Concha was demolished in 1936,It was the work of Atilano Rodriguez in 1871-72.A much larger new church was built opposite the Alameda de Cacho, in Los Pinares. The project is due to Ramiro Mart&#237;nez Sainz in 1938. It bears rationalist influence, based on clean lines and lack of decoration. it was blessed and inaugurated on March 19, 1944. Near the temple  the remarkable monument to San Roque, bronze, sculpted by Cristino Mallo (1970).can be admired.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Author: Ramiro S&#225;iz Mart&#237;nez. 1938</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/3E36EB15-7722-6EAC-FCD6-FC21CE5D031A.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942270598</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Derribada en 1936 la antigua capilla que se alzaba sobre el promontorio situado entre la Primera Playa y la de la Concha, la cual era obra de Atilano Rodr&#237;guez en 1871-72, se levant&#243; la nueva iglesia, mucho m&#225;s amplia, frente a la Alameda de Cacho, en Los Pinares. El proyecto se debe a Ramiro S&#225;inz Mart&#237;nez en 1938. Es de influencia racionalista, a base de l&#237;neas limpias y carentes de decoraci&#243;n. Se bendijo e inaugur&#243; el 19 de Marzo de 1944. Cerca del templo puede verse el notable monumento a San Roque, de bronce, esculpido por Cristino Mallo (1970).&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7861470000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ de la iglesia 1</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.misas.org/p/parroquia-de-san-roque-santander</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR279</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Autor: Ramiro S&#225;iz Mart&#237;nez. 1938</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4721690000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur278.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia de San Francisco</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Iglesia pr&#243;xima al Ayuntamiento, construida en 1941-53 seg&#250;n proyecto de Javier Gonz&#225;lez de Riancho. Sustituy&#243; al viejo templo ex-franciscano consagrado como parroquia el 1 de Julio de 1868 y derribado en 1936. Es de est&#233;tica neorrenacentista herreriana y est&#225; realizada en sus zonas m&#225;s visibles con blanca siller&#237;a de Escobedo. Cuenta con 3 naves, crucero provisto de c&#250;pula rebajada sobre pechinas y cabecera cuadrada. Alberga imaginer&#237;a procesional de reputados artistas: Coullaut Valera, Daniel Alegre, V&#237;ctor de los R&#237;os, Manuel Cacicedo, etc</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Author: Javier Gonz&#225;lez de Riancho 19</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/987DB5D9-4120-B5B8-029D-9910AE19FA2B.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942228337</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Iglesia pr&#243;xima al Ayuntamiento, construida en 1941-53 seg&#250;n proyecto de Javier Gonz&#225;lez de Riancho. Sustituy&#243; al viejo templo ex-franciscano consagrado como parroquia el 1 de Julio de 1868 y derribado en 1936. Es de est&#233;tica neorrenacentista herreriana y est&#225; realizada en sus zonas m&#225;s visibles con blanca siller&#237;a de Escobedo. Cuenta con 3 naves, crucero provisto de c&#250;pula rebajada sobre pechinas y cabecera cuadrada. Alberga imaginer&#237;a procesional de reputados artistas: Coullaut Valera, Daniel Alegre, V&#237;ctor de los R&#237;os, Manuel Cacicedo, etc.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8107270000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Los Escalantes 9</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.misas.org/p/parroquia-de-san-francisco-santander</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR278</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Autor: Javier Gonz&#225;lez de Riancho. 1940</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4630570000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur277.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia de N&#170; Sra. de la Consolaci&#243;n</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>It is a church which was outlined and started in 1772 by the master stonemason Francisco P&#233;rez del Hoyo, who completed the work the following year. It was consecrated on August 8, 1774. This is a  baroque church with very classical lines. It has a single nave and transept. It was built to replace an old chapel of the fourteenth century, initially attached to the hospital of Santa Maria de la Calzada, founded by Eloy D. Roiz Escalante. It is the parish since July 1, 1868
</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Author: Masonry Master Francisco P&#233;rez del Hoyo</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/77121E5E-07E7-E34D-01B1-244CD63026C9.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942233194</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Iglesia trazada y comenzada a construir en 1772 por el maestro de canter&#237;a Francisco P&#233;rez del Hoyo, quien complet&#243; la obra al a&#241;o siguiente. Fue consagrada el 8 de Agosto de 1774. Se trata de un templo barroco de l&#237;neas muy clasicistas. Posee una sola nave y crucero. Se edific&#243; en sustituci&#243;n de una antigua ermita del siglo XIV, en principio anexa al hospital de Santa Mar&#237;a de la Calzada,  fundado por D. Eloy Roiz de Escalante. Es parroquia desde el 1 de Julio de 1868.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8118612000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Alta 19</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.misas.org/p/parroquia-de-nuestra-senora-de-la-consolacion-santander</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR277</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Autor: Maestro Cantero Francisco P&#233;rez del Hoyo</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4602262000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur275.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia del Sant&#237;&#173;simo Cristo</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Church of the Holy Christ is kept in its entirety, and is formed by three naves of four sections, plus apses which were done some time later. It may surprise the robustness of the pilasters and arches for as low vaults, but it should be considered that they also support the upper church. Due to land conditions this first church is open to the North through a  window flanked by a  door, all sheltered by a court of the same era. Most of the decoration of the capitals are with vegetables, although there are elements with symbolic iconography, the latter are more common in the chapels and the recovered Puerta del Perd&#243;n (Door of Forgiveness), linked to the rites of pilgrimage and Jubilee. During 1982 and 1983, archaeological excavations were conducted on the ground floor of this church; part of the hundred square meters in which they worked can be seen through the glass pavement of the North nave. There were abundant remains of the original Roman settlement, among them thermal facilities and important fortifications. The Roman oven chamber was the site where the heads of the martyrs Emeterio and Celedonio were kept during the Middle Ages, around which successive churches were built prior to the current, whose remains were recognized during the excavations. Tthe skulls of the Holy Martyrs Emeterio and Celedonio, patrons of Santander,  are stored within the Renaissance silver reliquaries , carved in 1535, It has been  a parish church since July 1, 1868.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>It hosts the relics of San Celedonio and San Emeterio</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/AAB3ABE9-CE29-C88D-C99C-4B2C3C1BE3D4.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942211563</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>La Iglesia del Sant&#237;simo Cristo se conserva en su integridad, y est&#225; formada por tres naves de cuatro tramos, m&#225;s los &#225;bsides de cabecera de factura algo posterior al resto. Puede sorprender lo robusto de las pilastras y arcos para b&#243;vedas tan bajas, pero debe considerarse que tambi&#233;n soportan a la iglesia superior.

Por condicionantes del terreno esta primera iglesia se abre al Norte mediante un ventanal flanqueado por sendas puertas, todo ello cobijado por un atrio de la misma &#233;poca. La mayor&#237;a de la decoraci&#243;n de capiteles y claves son de car&#225;cter vegetal, aunque tambi&#233;n existen elementos con iconograf&#237;a simb&#243;lica, estos &#250;ltimos son m&#225;s frecuentes en las capillas y en la recuperada Puerta del Perd&#243;n, vinculada a los ritos de peregrinaci&#243;n y jubileo.
Durante los a&#241;os 1982 y 1983, se realizaron excavaciones arqueol&#243;gicas en el suelo de esta iglesia baja; una parte de los cien metros cuadrados en que se trabaj&#243; puede contemplarse a trav&#233;s de pavimento de cristal de la nave Norte. All&#237; aparecieron abundantes restos del primitivo asentamiento romano, entre los que destacan instalaciones termales e importantes fortificaciones. La c&#225;mara del horno romano fue el recinto donde se guardaron las cabezas de los m&#225;rtires Emeterio y Celedonio durante la Edad Media, y en torno a la que se construyeron las sucesivas iglesias anteriores a la actual, cuyos vestigios pudieron reconocerse durante las excavaciones.

Se guardan, dentro de relicarios renacentistas de plata, labrados hacia 1535, los cr&#225;neos de los Santos M&#225;rtires Emeterio y Celedonio, patronos de Santander. Es templo parroquial desde el 1 de Julio de 1868.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8074252009</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Somorrostro s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.diocesisdesantander.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR275</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Alberga las reliquias de San Celedonio y San Emeterio</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4609093550</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur274.rdf"><ayto:Nombre>Banco Vitalicio</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Monumental building of bourgeois homes designed by architect Gonzalo Bringas Vega in eclectic style with certain regionalist touches   in a prime location (confluence of streets Castelar and Casimiro Sainz) of a former popular fishing village of Puerto Chico or Molnedo. It dates back to  1919.  Elegance and variety of its lines, richly decorated, rich forging bars and balconies, beautiful corner dome, etc..it  is one of the most admired residential buildings in the city.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Residential building of special artistic value</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/ECE099B7-FAA2-01B9-004E-32A3D55576BE.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Monumental edificio de viviendas burguesas dise&#241;ado por el arquitecto Gonzalo Bringas Vega en estilo ecl&#233;ctico, con determinados toques regionalistas, para alzarse en un privilegiado emplazamiento (confluencia de las calles Castelar y Casimiro S&#225;inz) del anta&#241;o popular barrio pesquero de Puerto Chico o Molnedo. Data de 1919. Por la elegancia y variedad de sus l&#237;neas, profusa decoraci&#243;n, rica forja de rejas y balconadas, hermosa c&#250;pula esquinera, etc. resulta una de las m&#225;s admiradas construcciones residenciales de la ciudad.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7963584065</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Castelar 3</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web></ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR274</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Edificaci&#243;n residencial de especial valor art&#237;stico</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4633175789</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur273.rdf"><ayto:Nombre>Banco mercantil (Banesto)</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Monumental building designed by Casimiro P&#233;rez de la Riva in 1900 for the Commercial Bank&apos;s headquarters. It was inaugurated in 1903. Eclectic style, its profuse ornamentation responded to a symbolic program based on the concept of bank capital as a temple. Inside, it must be highlighted the octagonal courtyard lit by a stained-glass skylightas well as the   richly carved forging doors.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>The interior is decorated in Art Nouveau style</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/83CA0AAE-EE13-36AC-F994-7694B2B218D4.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Monumental edificio dise&#241;ado por Casimiro P&#233;rez de la Riva en 1900 para sede central del Banco Mercantil. Qued&#243; inaugurado en 1903. De  estilo ecl&#233;ctico, su profusa ornamentaci&#243;n  respond&#237;a a un programa simb&#243;lico basado en la concepci&#243;n de la entidad bancaria como templo del capital. En el interior, conservado sin apenas reformas posteriores a las realizadas por Gonz&#225;lez de Riancho en 1913, destaca el patio de planta octogonal iluminado por una gran lucera con vidrieras de colores. Notables tambi&#233;n las puertas de forja ricamente labradas.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8038200000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Hern&#225;n Cort&#233;s 11</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.banesto.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR273</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Interiores decorados en estilo Art-Nouveau</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>443.4627210000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur272.rdf"><ayto:Nombre>Faro de Cabomayor</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Privileged balcony overlooking the sea and the city, Cabo Mayo is today one of the most emblematic and evocative buildings for citizens and visitors from Santander  Located in the northeast corner of the city, the area in which the Cabo Mayor lighthouse is located is part of a larger area constituted by the headlands of Cabo Mayor and Cabo Menor. The physical configuration of this space is defined by its particular geomorphology marked by the beaches and cliffs of the coastline and a rugged terrain with maximum 50 meters above sea level heights. Historically located on the outskirts of the city, the area of Cabo Mayor and Cabo Menor has hosted various purposes and relevant functions. Maritime signal, defense enclave, race track, camping, public park, golf course, tourist landmark, etc, becoming one their areas of greatest landscape and environmental variety. The sturdy tower masonry, with its lantern, was built under Royal Decree of February 17, 1833, its plans being due to Felipe Bauza. It began its service on August 15, 1839. In 1954 a siren was installed and 4 years after a radio beacon , with a range of 50 miles, which was modernized in 1979.In December 2002 it became  part of the DGPS Spanish Red for Maritime Navigation. In the summer of 2006 Cabo Mayor Lighthouse became the Museum of Lighthouses of the painter Eduardo Sanz, also retaining its original features.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>It hosts an Art Gallery</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/BFF2ACFE-17C6-79FB-DF0C-CCE6ADF4C80E.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942391494</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Privilegiado balc&#243;n al mar y a la Ciudad, es hoy una de las construcciones m&#225;s emblem&#225;ticas y sugerentes para los ciudadanos y visitantes de Santander.
Situada en el extremo noreste de la Ciudad, la zona en la que se localiza el Faro de Cabo Mayor forma parte de un &#225;rea m&#225;s extensa constituida por los promontorios de Cabo Mayor y Cabo Menor. La configuraci&#243;n f&#237;sica de este espacio viene definida por su particular geomorfolog&#237;a, marcada por las playas y acantilados de su borde costero y un accidentado relieve con cotas m&#225;ximas de 50 metros de altura sobre el nivel del mar. 
Emplazada hist&#243;ricamente en la periferia de la ciudad, el &#225;rea de Cabo Mayor y Cabo Menor ha acogido usos y funciones relevantes: se&#241;al mar&#237;tima, enclave defensivo, hip&#243;dromo, camping, parque p&#250;blico, campo de golf, hito tur&#237;stico, etc., constituy&#233;ndose en uno de sus espacios de mayor variedad paisaj&#237;stica y ambiental. 
La recia torre de siller&#237;a, con su fanal, fue construida en virtud de Real Orden de 17 de Febrero de 1833, debi&#233;ndose sus planos a Felipe Bauz&#225;. Comenz&#243; a prestar servicio el 15 de agosto de 1839. En 1954 se instal&#243; una sirena y 4 a&#241;os despu&#233;s un radiofaro, con un alcance de 50 millas, que fue modernizado en 1979. A partir de diciembre de 2002 forma parte de la Red Espa&#241;ola DGPS para la Navegaci&#243;n Mar&#237;tima. En el verano de 2006 el Faro de Cabo Mayor se convirti&#243; en el Museo de los Faros del pintor Eduardo Sanz, conservando adem&#225;s sus funciones originales.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7907311320</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Faro de Cabo Mayor s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.puertosantander.es/farocabomayor/esp/2_3.html</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR272</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Alberga un Centro de Arte</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4904438654</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur259.rdf"><ayto:Nombre>Edificio Banco de Espa&#241;a</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Built from a 1924 draft by Eloy Mart&#237;nez and Jos&#233; del Valle Yarnoz Larrosa on the site that resulted from the dismantling of the eastern end of the Cerro de Somorrostro, where previously there was the Castillo de San Felipe (until 1898) and the Coliseum entertainment &quot;Pradera Lounge,&quot; the headquarters building of the Bank of Santander in Spain responds to an &quot;Italian&quot; typical classicist aesthetics of Renaissance palaces, of a sober and stern monumentality. Opened in 1929, this year it was visited by Alfonso XIII.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Its banking activity finished  in 2011</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/F2BDF305-D896-929C-2907-5969B10A4086.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Construido a partir de un proyecto de 1924 debido a Eloy Mart&#237;nez del Valle y Jos&#233; Yarnoz Larrosa sobre el solar que result&#243; del desmonte del extremo oriental del Cerro de Somorrostro, donde anteriormente se hab&#237;an asentado el Castillo de San Felipe (hasta 1898) y el coliseo de espect&#225;culos &quot;Sal&#243;n Pradera&quot;,  el edificio de la sede en Santander del Banco de Espa&#241;a responde a una est&#233;tica clasicista &quot;a la italiana&quot;, t&#237;pica de los palacios del Renacimiento, de una monumentalidad sobria y severa. Inaugurado en 1929, fue visitado ese a&#241;o por Alfonso XIII.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8065159321</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Plaza de Alfonso XIII</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web></ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR259</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Ces&#243; su actividad bancaria en 2011</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4607769680</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur257.rdf"><ayto:Nombre>Edificio Banco Santander</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The architect Atilano Rodriguez designed and built   the first headquarters of the Banco de Santander in the Paseo de Pereda. in 1875 In 1947, the architect Javier Gonz&#225;lez de Riancho projected the work of the new Bank of the old building and the adjacent site of the Paseo. The new building was a replica of the old in every one of the elements following the same characteristics of the first building giving the whole building a marked monumental character. The building is divided by a large arch which adds a classic touch to what at first was an eclectic house tradition. These two blocks are externally connected by a large bow and internally, by an underground tunnel, forming a single set of identical characteristics. The facade is topped by four large stone statues representing the arts, culture, commerce and navigation. At the lower level, a great frieze representing the bank protecting industries, blast furnaces, mining and sports.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>First headquarters of banco de Santander</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/F77E86D0-3674-51C5-4088-1C43B67ADE08.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942206100</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El arquitecto Atilano Rodr&#237;guez proyect&#243; y costruy&#243; en 1875 la primera sede del Banco de Santander en el Paseo de Pereda. En 1947, el arquitecto Javier Gonz&#225;lez de Riancho proyect&#243; la obra del nuevo Banco sobre el antiguo edificio y el solar contiguo del mismo Paseo. El nuevo edificio fue una r&#233;plica del antiguo en todos y cada uno de los elementos siguiendo la misma ordenaci&#243;n de pisos, huecos y fachada que el primer inmueble, dando a todo el conjunto un marcado car&#225;cter monumental. El edificio est&#225; dividido por un gran arco que consigue aportar un toque cl&#225;sico a lo que en principio era una casa de tradici&#243;n ecl&#233;ctica. Estos dos bloques est&#225;n exteriormente unidos por un gran arco e interiormente, por una galer&#237;a subterr&#225;nea, formando un solo conjunto de iguales caracter&#237;sticas. Con simetr&#237;a en las fachadas para los edificios en f&#225;brica de siller&#237;a de Bo&#241;ar con una composici&#243;n cl&#225;sica. La fachada est&#225; coronada por cuatro grandes estatuas de piedra que representan a las artes, la cultura, el comercio y la navegaci&#243;n. En el plano inferior, un gran friso representa la banco protegiendo las industrias, altos hornos, miner&#237;a y deportes.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8033938408</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Paseo Pereda 9-10-11-12</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.bancosantander.es</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR257</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Primera sede del Banco de Santander</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4619217163</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur246.rdf"><ayto:Nombre>Cementerio Protestante</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Since the fourteenth century and especially since the eighteenth century, there have been documented relations   between the city and port of Santander and British subjects, due to the stay of technicians, engineers and traders of that nationality in Santander. These relationships are based on their presence in the shipyards and other industries Guarnizo (ceramic factory, beer, sugar refinery, etc). During the first third of the nineteenth century the English fleet and a British Legion were militarily involved in the War of Independence because of the Quadruple Alliance (1835), with consequent problems of housing, medical and funeral assistance, raising the need for a specific cemetery , initially authorized in 1831. The railway construction Alar-Santander (1850-1852) increases the need in technical and English workers, so in 1861 again it is asked for the creation of a cemetery and a Board is organized fo this purpose, with contributions from various consulates and foreign ships in scale. In 1870 the construction of the Protestant Cemetery of Santander was completed, also known as British Cemetery at Calle Cardenal Herrera Oria. In 1912 the permanent works are performed. After World War II, the Cemetery Board is constituted by the consuls of England, Germany, Sweden and Norway, since 1961 its management corresponds to the German consul. The cemetery is of great historical value. It is one of the few examples of Protestant heritage in Spain. It is the memorial in honor of the British Marine Legion, which was moved there from the old cemetery of San Fernando. This is the only vestige of stay of the British Legion in 1835 in Santander.  </ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Unique in the city</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/cementerioprotestante.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Existen, documentadas desde el siglo XIV y especialmente desde el XVIII, relaciones entre la ciudad y puerto de Santander y s&#250;bditos brit&#225;nicos,
debidas a la estancia de t&#233;cnicos, ingenieros y comerciantes de esa nacionalidad en Santander.
Estas relaciones se basan en su presencia en los astilleros de Guarnizo y otras industrias (f&#225;brica de loza, de cerveza, refiner&#237;a de az&#250;car, etc)
Durante el primer tercio del siglo XIX interviene militarmente la escuadra inglesa en la Guerra de la Independencia y una legi&#243;n brit&#225;nica a causa
de la Cu&#225;druple Alianza (1835), con los consiguientes problemas de alojamiento, asistencia sanitaria y funeraria, surgiendo la necesidad de un
cementerio espec&#237;fico, inicialmente autorizado en 1831.
La construcci&#243;n del ferrocarril Alar-Santander (1850-1852) provoca un aumento de t&#233;cnicos y operarios ingleses, por lo que en 1861 se vuelve a
solicitar la creaci&#243;n de un cementerio y se organiza un Patronato con este fin, con aportaciones de diversos consulados y de los barcos
extranjeros en escala.
En 1870 se terminaron las obras de construcci&#243;n del Cementerio Protestante de Santander, tambi&#233;n denominado Cementerio Brit&#225;nico y sito en la
calle Cardenal Herrera Oria.
En 1912 se realizan las obras definitivas: muros de piedra, portada, reja.
Tras la II Guerra Mundial, el Patronato del cementerio queda constituido por los c&#243;nsules de Inglaterra, Alemania, Suecia y Noruega,
correspondiendo desde 1961 la gesti&#243;n del mismo al c&#243;nsul de Alemania.
El cementerio es de un gran valor hist&#243;rico. Es uno de las escasas muestras de patrimonio protestante en Espa&#241;a. En &#233;l se encuentra el
monumento funerario en homenaje a la Legi&#243;n de Marinos Brit&#225;nicos, que fue trasladado hasta all&#237; desde el antiguo cementerio de San Fernando. Es &#233;ste el &#250;nico vestigio de la estancia en Santander de la Legi&#243;n Brit&#225;nica en 1835.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8372860675</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Cardenal Herrera Oria</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web></ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR246</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>&#218;nico en la ciudad</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4585265306</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur245.rdf"><ayto:Nombre>Bater&#237;a de S. Pedro del Mar </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Coast Interpretation Centre is located in LA MARUCA, belonging to a neighborhood in the municipality of Monte Santander. It stands on the remains of an artillery battery of the seventeenth century: The Battery of San Pedro del Mar, thus being located in a privileged position to carry out activities aimed at environmental education. It is an opportunity to meet the coast of Cantabria and thus raise awareness of the value and need for its care and a permanent exhibition. It has a permanent exhibition with coastal heritage of Cantabria. Among the activities carried out by the interpretation centre there is a permanent exhibition inside the visitors&apos; centre entitled: Coast Heritage  of Cantabria, consisting of several information panels, two audiovisual platforms, three showcases and a model of a tide mill, where a summary is made from biological and historical point of view of  the coast of Cantabria. The tour lasts approximately 45 minutes, and in it the different biological characteristics of the Cantabrian coast are described, and the aim is to make visitors aware of the need to maintain the heritage coastline from all areas. Five minutes from the visit to the exhibition are needed to observe the reconstruction of the battery of San Pedro del Mar around the center, focusing on the historical importance of such fortification, being la Maruca a strategic point in the  coast of Santander. The tour of the exhibition visit is completed, if the visitor wants and the tide and the day allow it, with a guided visit to the  intertidal ponds or with a guided tour to Bocal beach , observing the different pressures on the environment coastal, and enjoying as an outside observer and not as a collector of individuals that live in the intertidal zone of the coast of la Maruca.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>it hosts the Centre of Interpretation of the Coast</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/centrointerpretaciondellitoral.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>618717613</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El Centro de Interpretaci&#243;n del Litoral, se encuentra en La Maruca, un barrio perteneciente al municipio de Monte, en Santander. Se levanta sobre los restos de una bater&#237;a de artiller&#237;a del siglo XVII: La Bater&#237;a de San Pedro del Mar, localiz&#225;ndose de esta manera en un lugar privilegiado para llevar a cabo actividades destinadas a la Educaci&#243;n Ambiental. Una oportunidad para conocer  el litoral de Cantabria y de este modo concienciarnos de su valor y necesidad de cuidado y conservaci&#243;n.
Alberga una EXPOSICI&#211;N PERMANENTE: PATRIMONIO LITORAL DE CANTABRIA.
Dentro de las actividades realizadas por el centro de interpretaci&#243;n del litoral se encuentra la visita guiada a la exposici&#243;n permanente existente dentro del centro, titulada: Patrimonio litoral de Cantabria, consistente en varios paneles informativos, dos plataformas audiovisuales, tres vitrinas y una maqueta de un molino de mareas, donde se realizan un resumen desde el punto de vista biol&#243;gico e hist&#243;rico de la costa de Cantabria. La visita tiene una duraci&#243;n de 45 minutos aproximadamente, y en ella se relatan las diferentes caracter&#237;sticas biol&#243;gicas de la costa c&#225;ntabra, y se trata de concienciar al visitante de la necesidad de mantener el patrimonio litoral desde todos los &#225;mbitos, ya que es un bien de todos. Cinco minutos de la visita a la exposici&#243;n se utilizan para observar la reconstrucci&#243;n de la bater&#237;a de San Pedro del Mar que rodea el centro, haciendo hincapi&#233; sobre la importancia hist&#243;rica de tal fortificaci&#243;n al tratarse la maruca de un punto estrat&#233;gico en la costa Santanderina. La visita guiada a la exposici&#243;n se complementa, si el visitante quiere y la marea y el d&#237;a lo permiten con una visita guiada a las charcas del intermareal  o con un recorrido guiado a la playa del Bocal, observando las diferentes presiones que existen sobre el medio costero, y disfrutando como observador externo y no como recolector de los individuos que habitan en la franja intermareal de la costa de la maruca.


</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8364170000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>La Maruca Santander</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web></ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR245</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Alberga el Centro de Interpretaci&#243;n del Litoral</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4821810000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur244.rdf"><ayto:Nombre>Iglesia de la Virgen del Faro </ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The Church of the Virgen del Faro is located at Ines del Noval street, of Cueto, in the municipality of Santander. This is a hexagon-shaped building plan and inscribed in a circle 30 meters in diameter. It has a single height forming a unique interior space of 10 meters high at its center. On the north side a small volume that once housed the sacristy and a bathhouse is attached. Its original cover is constituted by a sheet of concrete hyperbolic parabolic shape, and is both structure and the enclosure. The gaps which form the curved surface of the deck between supports are closed by a mixed system; in the lower portion has a wall made of ceramic brick. The  brick colour is  yellow inside and red outside. It represents both for  its hexagonal as for  its foil-covered concrete, a very unique formal and structural typology in Cantabria.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Church with outstanding structure</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/virgendelfaro.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942391661</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>La Iglesia de la Virgen del Faro se ubica en la calle In&#233;s del Noval, de Cueto, en el t&#233;rmino municipal de Santander. Se trata de un edificio con forma de hex&#225;gono en planta e inscrito en un c&#237;rculo de 30 metros de di&#225;metro. Consta de una sola altura que conforma un &#250;nico espacio interior
de 10 metros de altura en su centro. En su cara norte se adosa un peque&#241;o volumen que en su d&#237;a alberg&#243; la sacrist&#237;a y unos ba&#241;os. Su original
cubierta est&#225; constituida por una l&#225;mina de hormig&#243;n que forma paraboloides hiperb&#243;licos, y es a la vez estructura y cerramiento. Los huecos que forman la superficie curva de la cubierta entre los apoyos est&#225;n cerrados mediante un sistema mixto; en la zona inferior se ha realizado un muro
de ladrillo cer&#225;mico cara vista con un armado a base de sogas y tizones, resaltando estos &#250;ltimos, y en el que se destacan los tendeles, dejando
las llagas a hueso. El color del ladrillo es amarillo en el interior y rojo en el exterior. En cuatro caras exist&#237;a sobre este cerramiento una cristalera
destinada a la iluminaci&#243;n interior, pero disponiendo de un modo especial el cerramiento de la entrada y llevando a cabo un cerramiento ciego de
ladrillo en la sexta cara, que se dispone en la espalda del altar. En su interior se conserva una base para el altar en forma de gradas realizadas en
ladrillo, el altar, un amb&#243;n y una peana para el sagrario de hormig&#243;n armado.
Representa, tanto por su planta hexagonal como por su cubierta de l&#225;mina de hormig&#243;n, una tipolog&#237;a formal y estructural muy singular en Cantabria.</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7975358963</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ In&#233;s Diego del Noval</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.diocesisdesantander.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.96Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR244</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Iglesia de estructura singular</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4847187163</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur81.rdf"><ayto:Nombre>Casa Pombo</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Free rectangular building built by architect Atilano Rodriguez on an original draft Severiano Cecilia IIn compliance with existing ordinances at the time    , the architect used a simple ornamentation of large projection based on double pilasters with Corinthian capitals on its main street, getting a great expression and enhancement throughout the set. The building has a large courtyard with large windows and a grand staircase with marble statues on both sides, and wood and cast iron railings  that reinforce the importance of the building. It is home to the Royal Yacht Club, the oldest company  which exist today in Santander, it was founded on May 28, 1870. It offers a caf&#233;-restaurant, library, meeting point, television, dominoes, cards, billiards, chess, bridge, pool and bingo, supplemented with various socio-cultural activities of very high level, which continue  today.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Headquarters of Real Club de Regatas</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/C7EBE32D-E9E3-1732-6989-02039FA3A4D2.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942211564</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Edificio exento de planta rectangular construido por el arquitecto Atilano Rodr&#237;guez sobre un proyecto original de Severiano Cecilia. Respetando las ordenanzas vigente que en el momento se establec&#237;an, tales ocmo el empleo de siller&#237;a de piedra en la planta baja, o la planitud imperante en las fachadas del entorno, el arquitecto emplea una ornamentaci&#243;n sencilla de gran resalte a base de dobles pilastras adosadas con capiteles corintios en su calle central, consiguiendo una gran expresividad y realce en todo el conjunto. El edificio consta de un gran patio interior al cual vierten grandes ventanales, as&#237; como una escalera imperial de m&#225;rmol con estatuas a ambos lados, barandillas de fundici&#243;n y madera que refuerzan la importancia del edificio. Es sede del Real Club de Regatas,la m&#225;s antigua sociedad entre las que hoy existen en Santander, pues fue fundada el 28 de Mayo de 1870. Dispone de cafeter&#237;a-restaurante, biblioteca, salones de tertulia, televisi&#243;n, domin&#243;, naipes, billar, ajedrez, bridge, pool y bingo. Su glorioso pasado regat&#237;stico, concluido en 1932, se complement&#243; con diversas actividades socio-culturales de muy alto nivel, que contin&#250;an cultiv&#225;ndose en la actualidad.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8030505180</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>c/ Infantas 3. Plaza Pombo. </ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.realclubderegatas.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR81</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Sede del Real Club de Regatas</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4624395714</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur79.rdf"><ayto:Nombre>Campos de Sport de El Sardinero</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>On February 16, 1913, the old Sport Golf El Sardinero local tournament was opened. The stadium served for 75 years until it closed on May 15, 1988 with the final game of the regular season Racing-Granada (0-0). A corner is preserved in the Parque de Mesones. The current stadium was built on land adjacent to the previous and was given the same name. It was inaugurated on August 20, 1988 by the then mayor of Santander Manuel Huerta, being president Emilio Racing Bolado. The inaugural meeting of the stadium was the match between Racing and Oviedo. It is fully equipped with a fitness center equipped with the most modern equipment for all physical exercises to be performed by players; it also has a massage room and sauna. At the end of the 1998-99 season, it was completed the remodeling of the anteroom, the cafeteria located in the same place.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Real Racing Club de Santander Stadium</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/deportes/ElSardinero.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942282828</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El 16 de febrero de 1913, se inauguraron los viejos Campos de Sport de El Sardinero con un torneo local. El estadio sirvi&#243; durante 75 a&#241;os hasta ser clausurado el 15 de mayo de 1988 con el &#250;ltimo encuentro de la temporada regular Racing-Granada (0-0). Se conserva un corner en el Parque de Mesones.

El actual estadio se construy&#243; en terrenos contiguos a los del anterior y fue bautizado con el mismo nombre. Inaugurado el 20 de agosto de 1988 por el entonces alcalde de Santander Manuel Huerta, siendo el presidente del Racing Emilio Bolado. El encuentro inaugural del estadio fue el partido disputado entre Racing y Oviedo.
Se encuentran perfectamente equipados, con un gimnasio dotado de los m&#225;s modernos aparatos para todos los ejercicios f&#237;sicos que deben realizar los jugadores; tambi&#233;n cuenta con una sala de masaje y sauna.

Al final de la temporada 1998-99, se acab&#243; la remodelaci&#243;n del antepalco, de la cafeter&#237;a situada en el mismo, mientras que el palco ha sufrido una ampliaci&#243;n, dividi&#233;ndose en Palco Presidencial y Palco de Honor.




</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7932872772</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Avda. del Racing s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.realracingclub.es/el_club/instalaciones/el_estadio/ampliar.php?Id_contenido=2798&amp;v=0</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR79</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Estadio del Real Racing Club de Santander</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4761241361</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur78.rdf"><ayto:Nombre>Palacio de Deportes</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>The building was designed by architects Julian Franco and Jose Manuel Palao. It opened on May 31, 2003. It is located next to another large cultural and sports facilities such as the Palace of Congresses and Exhibitions and Sport Fields of El Sardinero. The Sports Hall is fashionably designed and has a capacity to accommodate 10,000 people at large events (6,000 seats). Currently C.D. Estela Santander basketball in the EBA League is based there. In recent years the Cantabria Lobos and handball club Teka Cantabria have played there. In addition to hosting various sporting events, it also hosts numerous concerts organized by the city of Santander, among other activities and celebrations. The building has a concrete structure and a metallic cover 400 stainless steel sheets of different sizes. About a third of the stands, circular, are retractable, while the rest consists of precast concrete beams bonded concreted in situ. Right next to it stands the Atlantic Park Llamas (equally avant-garde. Palace Sports is one of the foremost sports centers in the city of Santander, in conjunction with the Sports Complex Albericia (Municipal Sports Institute ), Center for High Performance Sailing Prince Philip, the Puertochico marina, the Golf course of Matale&#241;as and the Royal Society of Tennis.
</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Site for congresses, cultural and sports events</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/0A7497CA-33C3-F2CB-9C79-96545D2CC488.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942203070</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>El edificio es obra de los arquitectos Juli&#225;n Franco y Jos&#233; Manuel Palao. Se inaugur&#243; el 31 de mayo de 2003. Se encuentra situado al lado de otras grandes infraestructuras culturales y deportivas como el Palacio de Congresos y Exposiciones y los Campos de Sport de El Sardinero.
El Palacio de Deportes es de dise&#241;o vanguardista y tiene una capacidad para albergar a 10.000 personas en grandes eventos (6.000 asientos). En la actualidad milita el C.D. Estela Santander de baloncesto en la Liga EBA. En &#233;l ha jugado los &#250;ltimos a&#241;os el Lobos Cantabria y el club de balonmano Teka Cantabria.

Adem&#225;s de albergar diversos acontecimientos deportivos, tambi&#233;n es sede de numerosos conciertos organizados por el Ayuntamiento de Santander, entre otras actividades y celebraciones.

El edificio posee una estructura de hormig&#243;n y una cubierta met&#225;lica de 400 l&#225;minas de acero inoxidable de diferente tama&#241;o. Aproximadamente un tercio de los grader&#237;os, de planta circular, son retr&#225;ctiles, mientras que el resto est&#225; formado por elementos prefabricados de hormig&#243;n unidos a vigas hormigonadas in situ.

Justo al lado del mismo est&#225; situado el Parque Atl&#225;ntico de las Llamas (de corte igualmente vanguardista.

El Palacio de Deportes es uno de los centros deportivos m&#225;s destacados de la ciudad de Santander, junto con el Complejo deportivo de la Albericia (Instituto Municipal de Deportes), Centro de Alto Rendimiento de Vela Pr&#237;ncipe Felipe, el Puerto deportivo de Puertochico, el Campo de Golf de Matale&#241;as y la Real Sociedad de Tenis de La Magdalena.

</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7958621979</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Alcalde Vega Lamela s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://www.santanderdeportes.com/instalaciones.asp</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR78</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Instalaci&#243;n de uso congresual, cultural y deportivo</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4755947198</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur77.rdf"><ayto:Nombre>Palacio de Exposiciones y Congresos</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Opened in 2002, it is due to the architects Gabriel Gallegos and Juan Carlos Sanz. It is a functional building of 6,400 square meters, equipped with the latest technology and prepared to meet all the needs for holding large gatherings. The pavilion has 9641.89 m2 , 6420.29 m2 of which are intended for the exhibition area, which is divided into two overlapping spaces. The first, called Sala El Sardinero, which is located at a level above the level of the lobby has great clearness, owing to the special structure of the flat roof deck. . Moreover, the lower level called Bay Room is illuminated through a landscaped forecourt to make an expansion space at this level. This is a more limited area, horizontal and is intended to both exhibitions, such as the development of space activities and workshops. It can be compartmentalized by acoustic movable panels (up to 11 rooms of 100 m2 each). Also of note other areas of the Palace as the entrance hall with information area, cafeteria, kitchen for catering equipped with ovens, hot cupboards , classroom (28 pax.), a meeting room (14 pax.), or the comfortable terraces. Outside, the volume of the building means a metaphor for the terrain and climate of Cantabria. Santander also has other venues that host important meetings, an excellent hotel infrastructure and excellent services.</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Member of the asociation of Congress Centres of Spain</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/62AE79FA-87C2-6EA7-6C79-73D4EC4BF575.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email>palaexpo@santander.es</ayto:Email>
<ayto:Telefono>942290040</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;p&gt;Inaugurado en el a&#241;o 2002, se debe a los arquitectos Gabriel Gallegos y Juan Carlos Sanz. Es un funcional edificio de 6.400 metros cuadrados, equipado con la m&#225;s moderna tecnolog&#237;a y preparado para satisfacer todas las necesidades que plantea la celebraci&#243;n de encuentros multitudinarios. El pabell&#243;n cuenta con 9.641,89 m2, de los cuales 6.420,29 m2 est&#225;n destinados al &#225;rea de exposiciones, que se distribuye en dos espacios superpuestos. 
 
El primero, llamado Sala El Sardinero, que est&#225; situado en un nivel por encima de la cota del vest&#237;bulo, cuenta con gran diafanidad, debido a la especial estructuraci&#243;n de los planos de cubierta del techo. El resultado de su configuraci&#243;n es una sala plena de matices que facilita la creaci&#243;n de distintos &#225;mbitos de exposici&#243;n, pudiendo ser subdividida mediante cortinas que se desplazan por carriles.
 
Por otro lado, el nivel inferior llamado Sala Bah&#237;a est&#225; iluminado a trav&#233;s de un patio ingl&#233;s ajardinado que crea un espacio de expansi&#243;n a este nivel. Esta &#225;rea constituye un espacio m&#225;s acotado, horizontal y est&#225; destinado tanto a exposiciones, como al desarrollo de actividades o talleres. Puede ser compartimentada mediante paneles m&#243;viles ac&#250;sticos (hasta 11 salas de 100 m2 cada una). Tambi&#233;n son de destacar otros espacios del Palacio como el vest&#237;bulo de acceso con &#225;rea de informaci&#243;n, la cafeter&#237;a, la cocina para catering equipada con hornos, armarios calientes o tren de lavado, el aula (28 pax.), la sala de reuniones (14 pax.), o sus confortables terrazas. En el exterior, la volumetr&#237;a del edificio significa una met&#225;fora de la orograf&#237;a y climatolog&#237;a de Cantabria, mientras que una peque&#241;a monta&#241;a facilita el discurso del agua de lluvia y su ca&#237;da hacia el estanque que preside el acceso al recinto.
Santander posee tambi&#233;n otros recintos que son sede de importantes reuniones de trabajo, una excelente infraestructura hotelera e inmejorables servicios.&lt;/p&gt;</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7919676304</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Avda. del Racing s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax>942290088</ayto:Fax>
<ayto:Web>www.palacioexposiciones.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR77</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Miembro de la Asociaci&#243;n de Palacios de Congresos de Espa&#241;a</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4753728307</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur76.rdf"><ayto:Nombre>Palacio de Festivales</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Since 1991 the region has had the Palacio de Festivales, one of the most scenic areas of the country. Designed by the architect Francisco Javier S&#225;enz navarro O&#237;za, it offers on its exterior a synthesis of styles that show the uniqueness of the surrounding environment. Located in Avenida Reina Victoria, off the Bay of Santander, the building shows a beauty in keeping with the landscape. Its location in one of the most significant areas of the city and its facade covered with fine materials, make the Palace an architectural fully integrated into the environment. Also the colors of the sea and earth come together once again in this beautiful building to reflect the importance of this building to all Cantabrians. The Palacio de Festivales was created with a clear multidisciplinary vocation, so that could  accommodate all kinds of events, both cultural and congresses. The Palace offers spacious and functional facilities to accommodate all types of events. It has several halls, exhibition areas, meeting rooms and offices. This stunning setting has a service of cafeterias to unwind after a long day of conferences. Over time, the Palace has become one of the most emblematic places of Santander and at the same time, an essential reference for all who want to enjoy art or an appropriate venue for congresses, conferences and all type of acts </ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>Perfomance space essential in the culture life of Santander</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/88086813-4E9C-F5C4-90EA-93E73BB23A20.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942361606</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Desde 1991 la regi&#243;n cuenta con el Palacio de Festivales de Cantabria, uno de los mejores espacios esc&#233;nicos del pa&#237;s. 
Proyectado por el arquitecto navarro Francisco Javier S&#225;enz de O&#237;za, ofrece en su exterior una s&#237;ntesis de estilos que muestran la singularidad del entorno que le rodea. Situado en la Avda. Reina Victoria, frente a la Bah&#237;a de Santander, el edificio muestra una belleza acorde con el paisaje. Su situaci&#243;n en una de las zonas m&#225;s significativas de la ciudad y su fachada, recubierta con materiales nobles, convierten al Palacio en un conjunto arquitect&#243;nico totalmente integrado en el entorno. Tambi&#233;n los colores del mar y la tierra se unen, una vez m&#225;s, en esta hermosa construcci&#243;n para reflejar la importancia que supone esta sincron&#237;a para todos los c&#225;ntabros. El Palacio de Festivales fue creado con una clara vocaci&#243;n multidisciplinar, de forma que en &#233;l se diera cabida a todo tipo de eventos, tanto culturales como congresuales. Dotado de cuatro salas, el Palacio, ofrece amplias y funcionales instalaciones capacitadas para dar cabida a todo tipo de eventos.
El Palacio de Festivales dispone de varios salones de actos, zonas de exposici&#243;n, salas de reuniones y despachos. Como no pod&#237;a ser de otra forma, este impresionante escenario cuenta con un servicio de cafeter&#237;as donde descansar tras una intensa jornada de conferencias. Con el paso del tiempo, el Palacio se ha convertido en uno de los lugares m&#225;s emblem&#225;ticos de Santander y, al mismo tiempo, en una referencia ineludible para todos los que desean disfrutar del arte o de un lugar apropiado para celebrar congresos, conferencias y todo tipo de actos encuadrados en esta din&#225;mica.
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.7894892693</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/ Gamazo s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax>942 364 061 </ayto:Fax>
<ayto:Web>www.palaciofestivales.com</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR76</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Espacio esc&#233;nico imprescindible en la cultura de Cantabria</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4630041453</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur66.rdf"><ayto:Nombre>Mercado de la Esperanza</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Authors: Eduardo Toledo-Reynals and Juan Moya Id&#237;goras. Project date. Reform copyright 1897: Luis de la Fuente Salvador. Date of the Reformation. Santander 1977. In 1896 the corporation of Santander promoted an extraordinary plan of the works which entailed the construction of a new city hall, markets, schools, etc ... The Mercado de la Esperanza is the most notable of two that were built at that time. Centered on a plot with two different levels of access, the building is rectangular with an area of 1998 m2 and has two floors; The ground floor is made of a high stone plinth and transverse arches where the keys are highlighted. The second floor consists of a large glazed floor. The structure is metallic with cast iron columns and capitals of the Corinthian style. On the first floor the woodwork is white, very light color, and highlighting the carpentry or the cast iron work. On the facade it is necessary to emphasize the relationship established between the ground floor, massive, and the second, free, and the color difference between the two. Typologically the building meets a typical market structure .</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>High  quality market in the city</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/7DAAAA11-7887-B160-991F-479B2355F83E.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono>942203114</ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>&lt;br&gt;
Autores: Eduardo Reynals y Toledo-Juan Moya Id&#237;goras. Fecha del proyecto: 1897.
&lt;br&gt;
Autor de la reforma: Luis de la Fuente Salvador.  Fecha de la Reforma: 1977.
&lt;br&gt;La corporaci&#243;n de Santander promovi&#243; en 1896 un plan extraordinario de las obras que consisti&#243; en la construcci&#243;n de un nuevo palacio municipal, mercados, escuelas, etc...
El mercado de la Esperanza es el m&#225;s notable de los dos que se construyeron en esa &#233;poca. Centrado en un solar con dos diferentes cotas de acceso, el edificio es de planta rectangular con una superficie de 1998 m2 y consta de dos plantas; la baja se resuelve mediante un gran z&#243;calo de piedra y con arcos rebajados o fajones en donde se resaltan las claves. La segunda planta, se resuelve formalmente mediante una gran platna acristalada. La estructura es met&#225;lica con columnas y capiteles de fundici&#243;n al estilo corintio. En la planta primera la carpinter&#237;a es de color blanco, muy liviana, y resalta con los ritmos de la carpinter&#237;a de hierro o fundici&#243;n. En la fachada hay que destacar la relaci&#243;n que se establece entre la planta baja, masiva, y la segunda, libre, as&#237; como la diferencia de color entre ambas. Tipol&#243;gicamente el edificio responde a una estructura de mercardo y la planta se organiza disponiendo los puestos de manera cuartelaria.
</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8100190000</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>Plaza de la Esperanza s/n</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>www.comerciosantander.com/comercios/mercados/buscador-aWRNZXJjYWRvPTIm</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR66</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Mercado de gran tradici&#243;n en la ciudad     </ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4626980000</ayto:latitud>
</rdf:Description>
<rdf:Description rdf:about="http://datos.santander.es/api/datos/puntos_interes_edificio_interes/tur65.rdf"><ayto:Nombre>Mercado del Este</ayto:Nombre>
<ayto:DescripcionLargaUK>Built between 1839 and 1842, the Eastern Market occupies 2,690 square meters of the new city that comes after the filling of this area, from the square of the -Prince to Puerto Chico. The project was commissioned by the Town Council to the municipal architect Antonio Zabaleta, one of the most important figures in Spanish architecture of the nineteenth century. Santander was in mid nineteenth century a cosmopolitan city, thanks to the strength of its port and its commercial trade with America. Since the previous century, the growth of the capital was constant and its urban expansion needed to recover land from the sea to the east, an area on which an expansion was planned. In 1839, in view of the need to organize and clean up perishable market places, an ambitious municipal plan is drawn up . Mayor Lopez D&#243;riga instructs Antonio Zabaleta the project and the monitoring of this plan. Born in Madrid in 1803, Zabaleta was formed in San Fernando Academy and completed his studies in Paris and Rome between 1823 and 1836.  In 1838 he got the post of architect in the city of Santander. By performing this function he remains in the city until 1842.The Eastern Market was a milestone in his time in Spain and the introduction of the idea of the shopping arcade. The construction of the market was a huge event and a pride for the city, while the press stated that &quot;... in the opinion of many people of taste and enlightenment, just find opponents inside or outside Spain.&quot; Recently renovated it has become a landmark of the city with shops, restaurant, cafe and tourist office. . .</ayto:DescripcionLargaUK>
<ayto:DescripcionCortaUK>It hosts shops, restaurants and a tourist information office</ayto:DescripcionCortaUK>
<ayto:imagenURL>http://ra.smartsantander.eu/images/turismo/E423E30F-C402-2D1E-C909-34B4D42E1630.jpg</ayto:imagenURL>
<ayto:Email></ayto:Email>
<ayto:Telefono></ayto:Telefono>
<ayto:DescripcionLarga>Construido entre 1839 y 1842, el Mercado del Este ocupa 2.690 metros cuadrados de la nueva ciudad que surge tras el relleno de la zona este de Santander -desde la plaza del Pr&#237;ncipe a Puerto Chico-. El proyecto fue encomendado por el ayuntamiento al arquitecto municipal Antonio Zabaleta, una de las figuras m&#225;s relevantes de la arquitectura espa&#241;ola del siglo XIX. 

      Santander era a mediados del siglo XIX una ciudad cosmopolita, gracias a la pujanza de su puerto y a su tr&#225;fico mercantil con Am&#233;rica. Desde el siglo anterior, el crecimiento de la capital fue constante y as&#237; su expansi&#243;n urban&#237;stica necesit&#243; recuperar terreno al mar hacia el este, zona sobre la que se proyect&#243; un ejemplar ensanche.
      En 1839, ante la necesidad de ordenar y sanear los lugares de comercio de perecederos, se redacta un ambicioso plan municipal de mercados. El alcalde L&#243;pez D&#243;riga, encarga a don Antonio de Zabaleta el proyecto y la supervisi&#243;n del citado plan.

      Nacido en Madrid en 1803, Zabaleta se form&#243; en la Academia de San Fernando y complet&#243; sus estudios en Par&#237;s y Roma entre 1823 y 1836. En 1838 accede a la plaza de arquitecto convocada por el Ayuntamiento de Santander. Realizando esta funci&#243;n permanece en la ciudad hasta 1842.

El Mercado del Este supuso un hito en su tiempo y la introducci&#243;n en Espa&#241;a de la idea de la galer&#237;a comercial. Se instala ocupando dos manzanas del Ensanche, con una planta rectangular de 39 y 69 m. de lado, y resuelto en una sola altura. El Mercado reconstruye as&#237;, una ciudad dentro de la ciudad. Sus &#225;reas de comunicaci&#243;n se convierten en &quot;calles&quot;, y los puestos en &quot;fachadas&quot;. La acertada resoluci&#243;n de la cubierta permite una iluminaci&#243;n y una aireaci&#243;n uniformes.

      Su atractivo no ha de buscarse en los detalles decorativos superfluos, sino en sus proporciones, en su utilidad, en la sensaci&#243;n de orden y fluidez de su interior, en su integraci&#243;n en el ensanche, y en su capacidad para servir de paseo p&#250;blico en invierno.

      La construcci&#243;n del mercado fue todo un evento y un orgullo para la ciudad, tanto que la prensa afirm&#243; que &quot;... a juicio de muchas personas de gusto y de ilustraci&#243;n, apenas hallar&#225; rivales dentro ni fuera de Espa&#241;a&quot;.

Reformado recientemente se ha convertido en un referente de la ciudad con comercios, restaurante, cafeter&#237;a y oficina de turismo.

</ayto:DescripcionLarga>
<ayto:Tipo>Edificio de Inter&#233;s</ayto:Tipo>
<ayto:longitud>-3.8043916225</ayto:longitud>
<ayto:Direccion>C/Hern&#225;n Cort&#233;s, 4</ayto:Direccion>
<ayto:Horario></ayto:Horario>
<ayto:Fax></ayto:Fax>
<ayto:Web>http://canales.eldiariomontanes.es/patrimonio/bics/bic78.htm</ayto:Web>
<dc:modified>2019-04-07T23:09:13.959Z</dc:modified>
<dc:identifier>TUR65</dc:identifier>
<ayto:DescripcionCorta>Alberga comercios, restaurante y una oficina de turismo</ayto:DescripcionCorta>
<ayto:latitud>43.4623344433</ayto:latitud>
</rdf:Description>

</rdf:RDF>...
ADVERTENCIA: La previsualización solo muestra los primeros 50000 caracteres. Puede descargar la totalidad de los datos desde este enlace.